English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / В свои

В свои translate Portuguese

5,578 parallel translation
Многие из вас предпочли бы вернуться в Париж или в свои земли, которых вам так не хватает, даже если до них отсюда рукой подать.
Muitos de vós preferis Paris ou as vossas terras e propriedades que tanta falta vos fazem, algumas apenas a uma curta distância.
Не возвращайтесь в свои номера!
Não podem voltar para os vossos quartos!
Окунись в свои эмоции, свои нервы.
Aceite as emoções.
Через три дня я выйду из игры, отдав свои голоса в вашу пользу.
Daqui a três dias, irei-me afastar-me e apoiá-la.
- Как только я взяла свою жизнь в свои руки, он потащил меня сюда, в эту дыру, чтобы спрятать!
A queridinha dele, Ellie. Só vim ver como estava.
Он поставил тебя в начало списка кандидатов в свои приемники.
Colocou-te no topo da lista de candidatos para sucedê-lo.
Иногда приходится все брать в свои руки.
Por vezes temos que tratar de tudo com as próprias mãos.
В свои 20.
Ele está na casa dos 20.
А теперь идем в свои холодные постели.
Agora, direto para nossas camas frias.
Когда это произойдет, она станет моим наследием, но сейчас ни один из вас не готов взять ее в свои руки, когда меня не будет.
Vamos entrar em bolsa para garantir o legado da empresa. Neste momento, nenhum de vocês consegue substituir-se.
Возьмем это в свои руки.
Nós próprios tratamos disso.
Фила Миллера в свои законные мужья?
- como teu fiel esposo?
Немедленно собирай свои вещи, потому что снаружи ждёт машина, чтобы отвезти нас в Диснейленд!
Tens de arrumar as tuas coisas, porque o carro está à nosssa espera para irmos à Disneylândia!
Алименты, неудачные инвестиции, он в долгах по свои густые брови.
Pensão de alimentos, maus investimentos, deixaram-no com contas até aquelas sobrancelhas peludas.
Я убрался в доме, в котором был кавардак, потому что та сука, которая объявила себя моей старшей сестрой, бойкотировала свои обязанности по хозяйству.
Limpei a casa, que estava uma confusão porque a puta que diz ser a minha irmã mais velha tem boicotado as suas responsabilidades domésticas.
Это адрес моего сайта в теневой сети, где я держу все свои наработки и где есть то, что вы ищете.
Isto é o endereço do meu site na Deep Weeb onde guardo todas as minhas façanhas e que está à procura.
Он собирался использовать роутер в столе библиотекаря, чтобы сбросить свои теневые разработки в мейнфрейм.
Ele ia usar o router na mesa da biblioteca, para descarregar as suas façanhas da Deep Weeb na central.
Это как грабить банк в маске, а потом предъявить кассиру свои права для обналичивания чека.
Isso é como roubar um banco com uma máscara e depois dar ao caixa a nossa carta de condução para levantar um cheque.
А если решите отозвать все свои принтеры, имейте в виду, что не только принтеры могут гореть.
E se decidirem fazer a recolha de todas as vossas impressoras, fiquem avisados, este não é o vosso único dispositivo que pode arder.
Встреча в Версале, безусловно, праздник, но она также и поминовение тех дворян, что отдали за этот мир свои жизни.
A reunião em Versalhes é, obviamente, uma celebração, mas também é um memorial, para homenagear os nobres que deram a vida por esta paz.
Ты просто прикасаешься к чьему-то телефону, и автоматически загружаешь в него свои контакты.
Vê só. Basta... tocares no telemóvel de alguém com o teu e descarrega automaticamente as tuas informações de contacto.
- Слушай. Мне не важно, в чью корзину ты решишь положить свои яйца.
Ouve, não me importo que ponhas os ovos no cesto fino que quiseres.
У них есть свои агенты среди нас, даже в Риме.
Têm agentes no nosso meio, até em Roma.
В то же время, каждый внесёт туда свои 25 %.
Entretanto, as vossas tarifas vão aumentar 25 por cento.
И вот он в тюрьме, слышит, что Аркхем опять открывается, и используя свои связи, создаёт себе новую личность - психически больного пациента Грубера.
Ele está preso, ouve que Arkham está a abrir as portas, portanto usa os seus contactos e obtém uma nova identidade como o doente mental Gruber.
Как нам будут вверять свои жизни, если мы их даже в участке не можем защитить?
Como é que alguém vai confiar em nós para os manter a salvo? Não conseguimos proteger pessoas na nossa própria casa.
Дон Фальконе передает свои почтения и небольшой подарок для вас и Томми Боунса в этот счастливый день.
O Don Falcone enviou-me para vos saudar, e uma pequena prenda para ti e para o Tommy Bones neste dia feliz.
Он не из тех, кто раскрывает свои карты, особенно в прямом разговоре.
Ele não é de mostrar cartas, muito menos para um público.
Знаешь, я и сам в состоянии заканчивать свои...
Sabes, sou capaz de terminar as minhas...
Твоя мать сказала, что может быть побочный эффект, когда она дала мне зелье и я превратилась в Адалинду, а затем я переспала с Ником и он смог вернуть свои силы.
A tua mãe disse que podia ter efeitos colaterais quando me deu a poção, tornei-me a Adalind e dormi com o Nick para ele recuperar os poderes.
Скорее всего, она имеет свои корни в его работе с Вита-излучением.
Supostamente, tem as suas raízes no trabalho com radiação "vita".
Иди в свою комнату и упакуй свои вещи.
Por favor vá para o seu quarto e embale as suas coisas.
В СНР уверены, что Говард пытается продать свои технологии врагам Соединённых Штатов.
A R.C.E. acredita que o Howard... anda a vender tecnologia aos inimigos dos EUA.
Есть снимки, что ты была в клубе Паук Раймонд, свидетель опознал тебя в фургоне, полном нитрамина, другой свидетель говорит, что ты была в лодке, где Старк прятал все свои игрушки.
Temos fotos tuas no clube do Spider Raymond, uma testemunha coloca-te numa carrinha cheia de nitramene, outra testemunha disse que estiveste no barco onde o Stark escondia todo os seus brinquedos.
Он привез его в гостиницу, отдал все свои деньги хозяину, чтобы тот позаботился о путнике, пока он, самарянин, продолжит свое путешествие.
E ele levou-o para uma estalagem, deu todo dinheiro que tinha ao dono para que ele cuidasse do viajante, enquanto o samaritano... continuou a sua viagem.
И мы их синхронизировали до последнего движения телефона Адели в момент убийства. В основном люди носят свои телефоны в карманах одежды
Sincronizamos os dois para a última vez que o telemóvel da Adel se movimentou antes dela ter sido assassinada. A maioria das pessoas guardam os telemóveis nos bolsos das calças.
Америка держит свои секреты в стеклянном ящике, с подписью "не разбивать".
Os EUA guardam segredos numa caixa de vidro com o aviso : "Não partir."
Если вас вызвали в суд, не обсуждайте свои показания.
Temos uma tarefa difícil pela frente. Se foram chamados, não discutam as vossas provas.
И лишь одно сожаление : в жизни мы впустую растрачиваем свои дары.
A única vergonha que existe na vida é desperdiçar os nossos dons. - Entendes-me?
– Тут дело не в доверии. Я должен убедиться, что мистер Лаймхаус получит свои деньги.
- Não se trata de acreditar, mas de me certificar que o Sr. Limehouse recebe o seu dinheiro.
Он хранил свои сокровища в простых глиняных горшках, чтобы никто не догадался об их ценности.
Lembrei-me deste detalhe sobre um demónio Sumério. Guardou os seus maiores tesouros dentro de potes comuns, então ninguém poderia adivinhar o seu valor.
Наркобароны не могут разместить свои деньги в застрахованных банках, так как марихуана легальна лишь в нескольких штатах.
Nenhum dos barões pode depositar em bancos endossados pela FDIC, sendo o canábis legal apenas a nível estadual.
Не в первый раз мы сталкиваемся со злым убийцей вешающим вину за свои действия на кого-то другого.
Não é a primeira vez que vemos um assassino cruel culpar outra pessoa pelos próprios atos.
Выходит, она получила свои силы в той аварии?
Ela ganhou os poderes no acidente?
Если ты хочешь проверить свои навыки в практической обстановке, этаж твой.
Se quiseres testar as tuas habilidades num ambiente prático, o andar é todo teu.
Позже ты скопируешь в это новое тело все свои воспоминания.
Depois vais fazer o upload das tuas memórias para este novo corpo.
Наши самые богатые граждане загружают свои сознания в кубы и запускают их в далекий космос.
Os mais ricos estão a fazer upload da sua consciência digital para cubos e a lançá-los para o espaço sideral.
Хорошо, что я ничего не выбрасываю и придержал все в \ свои образцы.
Ainda bem que sou um acumulador neurótico e guardei todas as minhas amostras.
Для начала вам нужно осудить меня, агент Харди, а я считаю свои шансы в суде отличными.
Primeiro, é preciso condenar-me. E gosto das minhas hipóteses no julgamento.
Я готов предоставить свои ресурсы в Ваше распоряжение.
Estou disposto a colocar os meus recursos à sua disposição.
Это давно в прошлом. Он заплатил свои долги.
De há anos atrás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]