English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вам кого

Вам кого translate Portuguese

511 parallel translation
Ладно. Я направлю вам кого-нибудь.
De acordo.
Я вам кого-то напоминаю?
Pareço-lhe vagamente familiar.
- Я дам вам кого-нибудь гораздо лучше.
Arranjo-lhe melhor.
Он напоминает Вам кого-нибудь?
Não te faz lembrar ninguém?
Он напоминает Вам кого-нибудь?
Faz-te lembrar alguém?
Я вам кого-то напомнила?
Lembro-lhe alguém?
Доктор, может, мне стоит найти вам кого-нибудь...
Escute, doutor, talvez eu devesse encontrar alguém...
Я уже полчаса вам твержу, что ни у кого из нас не было...
Estou há meia hora a tentar dizer-lhe que nenhum de nós teve nada...
Прежде чем перейти ко 2-ой части нашей программы, я бы хотел кое-кого вам представить.
Antes de entrarmos na segunda parte do programa
Вам придётся найти кого-нибудь другого.
Terão de arranjar outra pessoa.
Но Вам стоит понять, кого из них Вы можете причислить к таким.
Mas era possível saber com quais se podia contar.
Я доверяю вам, и полагаюсь на вас больше, чем на кого-либо.
Confio em si mais do que em qualquer outra pessoa.
Я рассказала Вам обо всех, кого я видела в баре.
Foi só onde sempre a vi, via-a no trabalho.
Если эти деньги дал вам какой-нибудь незнакомец, возможно, он тот, кого я ищу. Что тут у нас?
Sabe, se obteve este dinheiro de alguém que não conhecia, essa pode ser a pessoa que procuramos.
Вам будет сложнее объяснить, зачем вы похоронили того, кого не убивали, чем сказать, что вы случайно убили и закопали труп, я прав, капитан?
Terá mais trabalho a explicar um cadáver que não matou e enterrou, do que a explicar um cadáver que matou acidentalmente e enterrou.
Если я кого-то найду, обещаю, что в ту же минуту я дам вам знать.
Assim que conseguir alguma coisa, dou uma apitadela.
Потому что я вас ненавижу, всех, кого вы представляете и вам подобных.
Porque o detesto a si e a todos que representa.
Он, наверно, выставил бы кого-то, вам отвели бы чудесную комнату номер для новобрачных ;
Provavelmente expulsaria soldados para lhe dar um quarto. Uma suite nupcial para si e para a sua encantadora menina.
Вот если бы кого-то из верховных судей выпороли, я бы не возражал, я бы даже приплатил вам.
Se eu fosse um juiz, não me importaria. Até pagaria por um bom serviço.
Вам лишь бы выйти замуж, неважно за кого?
Se bem percebo, quer casar-se com seja quem for?
Рано или поздно, не взирая на то, как прекрасны их мысли, вам захочется кого-то, кто выглядит как вы. Кого-то небезобразного.
Mais cedo ou mais tarde, por mais belas que sejam as mentes deles, vai suspirar por alguém que se pareça consigo, alguém que não seja... feio.
Вечно вам приспичит в последнюю минуту вцепиться в кого-нибудь, прихватить с собой. Прыгай один.
No último momento agarram-se a alguém que também cai.
Итак, Вы знаете, я думал, что возможно к настоящему времени Вы вспомнили бы кого - то, кто, по-вашему, хочет навредить Вам. Поскольку, сэр, это выглядит так все больше и больше.
Pensei que, entretanto, se tivesse lembrado de alguém que achasse capaz de lhe fazer mal, porque é isso que está a parecer cada vez mais.
Я вам скажу, для кого они покупают Си-си-эй.
Vou dizer-vos para quem é que eles estão a comprar a CCA.
И как преследователь, позвольте вам сказать, что вы самый лучший из всех, кого мне доводилось преследовать.
Digo-te, enquanto perseguidor, que tu foste o perseguido mais teso de todos.
Не надо, вам же все равно, кого обнимать, а для меня зто очень серьезно.
Não faça isso. A você tanto faz quem abraçar, mas para mim é muito sério.
Я ничего не говорю, может, во всём этом и есть какой-то смысл, но вам следовало самому мне рассказать, чтобы я не узнавал от кого-то ещё.
- Sr. Mottram, eu... Não digo que não haja um bom motivo, mas devia ter-me contado, em vez de ficar à espera que eu descobrisse sozinho.
Говоря по правде, единственный, кого вам стоит бояться, это я.
Para ser honesto consigo, Kim... o único que devia temer... sou eu.
Вам нужны такие как я. Вам нужны такие как я. Чтобы, блядь, было в кого тыкать пальцем... и говорить :
Precisam de pessoas como eu. para poderem apontar o dedo... e dizer : "Aquele é o mau."
Я мог бы вам поведать множество историй, но лучше я вам кое-кого представлю.
Podia contar-lhes muitas histórias. Mas tenho uma apresentação a fazer.
Возможно это хорошо, для кого-то подобно вам, чья карьера постепенно сходит на нет. Но мне, мне нужно испытание в жизни, приключение. Возможно всего лишь неожиданность или парочка сюрпризов.
Talvez seja bom para quem está no final da carreira, mas eu preciso de desafio, de aventura, talvez até de umas surpresas.
Если вам нужно кого-то мучить, возьмите герра Александра!
Se tem de atormentar alguém, escolha o Sr. Alexander!
Мучайте кого хотите, поскольку ни на что другое вы не способны. Но я не позволю вам мучить мальчика!
Escolha quem quiser, porque não pode fazer de outra forma, mas eu não permitirei que atormente a criança!
И вообще, зачем вам нужен кто-то, кого уволил противный сын короля?
Aliás, porque quererias alguém despedido pelo maldito do filho do rei?
Может, я убью того, для кого вам там нужно чудо.
Eu poderia matar alguém que queiras.
Вам лучше оставить кого-то на связи.
É melhor falar com alguém na central.
- Он пришел к вам, чтобы показать фотографии того, кого вы видели, может, раз за 40 лет?
- Ele veio mostrar-lhe... uma fotografia de alguém que você podia ter visto uma vez, há 40 anos?
Я говорил Вам, что кого-то видел!
Bem lhe disse que me parecia ter visto algo.
мистер Паркер. я бы хотел вам представит кое-кого.
Sr. Parker, gostava de apresentar-lhe uma pessoa :
Принцесса, позвольте вам кое-кого представить. Джафар! Руки прочь!
Princesa, estou ansioso por te apresentar uma pessoa.
Но вот, что я вам скажу : он не предаст кого-либо... ради собственной выгоды!
Mas garanto-vos que ele não venderá ninguém para comprar o futuro dele!
Я кое-кого привел к Вам.
Trago-lhe aqui uma pessoa.
Вам придется поискать кого-нибудь другого, я этого не сделаю.
- Arranje outro. Eu não o faço.
Я Вас уверяю, Вам захочется кого-нибудь пристрелить.
Confesso, apetece dar um tiro.
Я скажу вам, кого зацепило.
Pois deixe-me que lhe diga quem é que engoliu.
Вам лучше поискать кого-нибудь еще.
Preferia que perguntasse a outro.
Если вам нужен собеседник... найдите кого-нибудь другого.
Se é falar que quer, procure outra pessoa.
Почему бы вам не обратить внимания на кого-то более опасного.
Porque não procura alguém perigoso?
Почему бы вам не обратить внимания на кого-то кто мог это сделать!
Alguém que fosse capaz?
Я знаю, это звучит безумно, но и вам достанется награда, когда я приму царства ярмо и возвышу кого надо.
A vossa presença Terá recompensa Quando eu ocupar o meu trono
Я предлагаю вам выбрать кого-нибудь из своих.
Ouça a minha sugestão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]