English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вам кого

Вам кого translate Turkish

618 parallel translation
Я знаю. Я вам кого-то напоминаю?
Beni bir yerden gözün ısırıyor.
- Вам кого?
- Kimi görmek istersiniz?
- Вам кого? - Ковшова.
- Kimi görmek istersiniz?
- Вам кого?
- Kimi istiyorsunuz?
Мадмуазель, Вам кого?
- Alo... Bayan kaza yaptık?
- Я дам вам кого-нибудь гораздо лучше.
Ondan daha iyisini sana vereceğim.
Он напоминает Вам кого-нибудь?
Sana birini hatırlattı mı?
Он напоминает Вам кого-нибудь?
Sana birini hatırlatıyor mu?
Не каждый мальчик смог бы сделать это, но только благородный, как тот, кого я хочу вам представить - Том Сойер.
Hiçbir sıradan çocuk yapamazdı bunu. Şimdi size sunacağım asil delikanlıdan başka hiçbir genç yapamazdı : Tom Sawyer.
Прежде чем перейти ко 2-ой части нашей программы, я бы хотел кое-кого вам представить.
Programımızın ikinci yarısına geçmeden önce, size birisini tanıtmak istiyorum.
Так не разговаривают с тем, кого любят когда он приходит к вам почти из могилы.
İnsan ölümün eşiğinden dönüp eve gelen sevgilisiyle böyle mi konuşur hiç.
Вам придётся найти кого-нибудь другого.
Başka birini bulun.
И каждый раз, когда кого-то арестуют, к вам будет приходить полицейский.
Ayrıca ne zaman bir tutuklama yapsalar, haftalar boyunca evine bir dedektif gönderiyorlar.
Но Вам стоит понять, кого из них Вы можете причислить к таким.
Hangilerine güvenebileceğinizi söyleyebilirdiniz.
А что лично Вам сделали те, кому вы не даете спокойно жить, кого вы травите, кого передаете следователям, чтобы те превратили их в трупы?
- Bundan kurtulmak isteyince hırs küpü mü oluyorsun? - Elbette.
Я доверяю вам, и полагаюсь на вас больше, чем на кого-либо.
Sana tanıdığım herkesten daha fazla güvenirim.
А за кого вам так страшно, отец?
Neden korkayım? - Sakin olun.
Я рассказала Вам обо всех, кого я видела в баре.
Hakkında tüm bildiğim bu.
Если эти деньги дал вам какой-нибудь незнакомец, возможно, он тот, кого я ищу.
Eğer bu parayı tanımadığınız birinden aldıysanız o kişi aradığımız kişi olabilir.
Вам будет сложнее объяснить, зачем вы похоронили того, кого не убивали, чем сказать, что вы случайно убили и закопали труп, я прав, капитан?
Öldürmediğin birini neden gömdüğünü açıklamak, kazara öldürüp, gömdüğünü açıklamaktan daha zor olur, değil mi Kaptan?
На кого ставите? Кто вам по душе?
Hangisine bahis oynuyorsunuz.
Как это? Простите, вам требовался товар сегодня, и я нашел, кого смог.
Bütün riski ben aldım.
Если я кого-то найду, обещаю, что в ту же минуту я дам вам знать.
Bir gelişme olur olmaz, sana haber veririm.
Я пришла сказать вам, что вы мне кого-то напоминаете.
Bana birini hatırlattığınızı... söylemek için geldim.
Потому что я вас ненавижу, всех, кого вы представляете и вам подобных.
Çünkü senden ve temsil ettigin herkesten nefret ediyorum.
Вам нужно выбрать кого-то другого.
Başka birini seçmen gerekecek.
Он, наверно, выставил бы кого-то, вам отвели бы чудесную комнату номер для новобрачных ;
Güzel bir oda ayarlamak için birkaç eyalet polisini geri çevirirdi.
Вот если бы кого-то из верховных судей выпороли, я бы не возражал, я бы даже приплатил вам.
... elinize sağlık, derdim.
- Вам кого?
Size kim lazım?
Вам лишь бы выйти замуж, неважно за кого?
Anladığım kadarıyla, herhangi biriyle evlenebilirsiniz.
Тогда мы вам предложим кого-нибудь.
Peki öyleyse size avukat tayin ettirir, onunla görüşürüm.
Кого вам надо?
Ne istiyorsun?
Рано или поздно, не взирая на то, как прекрасны их мысли, вам захочется кого-то, кто выглядит как вы. Кого-то небезобразного.
Er ya da geç, zihinleri ne kadar hoş olursa olsun, sana benzeyen birisini arayacak ve isteyeceksin, çirkin olmayan birini.
Вечно вам приспичит в последнюю минуту вцепиться в кого-нибудь, прихватить с собой.
Son anda birini yakalayıp birlikte götürmek istersiniz.
Итак, Вы знаете, я думал, что возможно к настоящему времени Вы вспомнили бы кого - то, кто, по-вашему, хочет навредить Вам.
Şimdi belki biri, size zarar vermek için gelmiştir.
Я вам скажу, для кого они покупают Си-си-эй.
Size CCA'yı kimin adına satın aldıklarını söyleyeyim.
" Любите всех, кого можете, все равно вам придется расстаться с ними.
"Kimi istersen sev, sonunda bırakmak zorunda kalacaksın"
И как преследователь, позвольте вам сказать, что вы самый лучший из всех, кого мне доводилось преследовать.
Şu ana kadar kovaladığım en Allah'ın belası kaçak da sensin.
Я хочу представить вам самого интересного человека, из всех, кого я приглашала в свой дом.
O'nu sana sunuyorum.
Ну, вам никогда не хотелось убить кого-нибудь?
Mesela hiç birisini öldürmeyi düşünmedin mi?
Я говорю, не хотелось ли вам убить кого-нибудь?
Hiç birisini öldürmeyi düşünmedin mi? dedim.
Не надо, вам же все равно, кого обнимать, а для меня зто очень серьезно.
Yapma.
Говоря по правде, единственный, кого вам стоит бояться, это я.
Doğrusunu söylemek gerekirse Kim korkman gereken tek kişi benim.
Именно поэтому я советую вам нанять кого-нибудь другого.
Bu sebeple yerime birini bulmanızı öneriyorum.
Вам нужны такие как я. Вам нужны такие как я. Чтобы, блядь, было в кого тыкать пальцем... и говорить :
Benim gibi adamlara muhtaçsınız. böylece parmakla gösterip...
Я мог бы вам поведать множество историй, но лучше я вам кое-кого представлю.
Size bir sürü olay anlatabilirim, ama onun yerine... size birilerini takdim edeceğim.
Возможно это хорошо, для кого-то подобно вам, чья карьера постепенно сходит на нет.
Kariyeri artık inişe geçmiş sizin gibi biri için çekici şeyler olabilir bunlar.
Если вам нужно кого-то мучить, возьмите герра Александра!
Birine işkence edecekseniz Bay Alexander'a edin!
Послушайте, я ушел в отставку. И вообще, зачем вам нужен кто-то, кого уволил противный сын короля?
Ayrıca Kral'ın kokuşmuş oğlu tarafından kovulmuş birini neden isteyesiniz ki?
Может, я убью того, для кого вам там нужно чудо.
Mucize yaratmamı istediğiniz kişi her kimse onu öldürebilirim.
Вам лучше оставить кого-то на связи.
Birilerinin bu konuyla ilgili daha fazla bilgisi olmalı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]