Верь translate Portuguese
1,060 parallel translation
Верь мне.
Confia em mim.
Помни, ничего не верь.
Não te deixes intimidar.
Но грош цена - всем поцелуям, верь, Коль губ твоих не чувствую я плоть живую
"Para quê todo este doce trabalho se o seu beijo não é para mim?"
Если бы была хоть одна причина для оправдания этого первобытного свинства, верь мне, милочка, я бы узнала её первой. Да неужели?
Se houvesse uma razão para sair desta porcaria primitiva acredite, querida, eu saberia.
Но грош цена - всем поцелуям, верь, Коль губ твоих не чувствую я плоть живую
"De que vale este trabalho se não me beijas?"
Верь мне!
- Que foi que fizeste?
На "Лучшую песню" выдвинуты "Часы на стене" Даны С. Ли и Сары Спринг "Верь мне" Дэвида Сигела и Барбары Гордон "У меня нет ничего" из "Королевы ночи" Нэнси Гарбер...
As canções são : "O relógio de parede", de Dana S. Lee e Sarah Spring... "Tem confiança em mim", de David Siegel e Barbara Gordon...
Не верь ему. Ты не настолько красив!
Não sou nenhuma das tuas criações.
Не верь всему, что он говорит. Он больной.
Não çcredite em tudo o que ele diz.
- Верь своим инстинктам.
- Confia no teu instinto.
Верь мне.
Acredita em mim.
Не верь тому, что Вивалди сказал ему.
Não acredites no que o Vivaldi lhe disse.
Верь в меня.
Acredita-me.
Хочешь верь, а хочешь нет. Тот, кто золото возьмет, В рай он с ним не попадет...
Por muito que tentem aquele que rouba o meu ouro não sobreviverá pela noite.
Верь, сестра.
- Tem fé, irmã.
- Верь мне.
- Confia em mim.
Верь мне. - Это хорошо.
É óptimo.
Верь в себя, и всего добьешься.
Confia em ti e conseguirás tudo.
Верь в себя, и всего добьешься.
Confia em ti e consegues tudo.
Ты женщина, Натима - верь мне, я знаю.
És uma mulher, Natima. Acredita que eu sei.
Не верь ему. Никогда.
Não confie nele.
Все будет хорошо Верь мне
Vai ficar tudo bem. Acredite.
Говорит инспектор Коб. Я разделяю твои чувства к МакЛейну. Но верь мне, он не заслуживает к себе такого внимания.
Compreendo o que sente por McClane mas o idiota não o merece.
Позвони мне. И не верь тому, что скажет тебе твоя сестра Роса.
Telefona-me e não ligues ao que a tua irmã Rosa disser.
Не верь компьютеру - верь мне.
Então, pára de ouvir a máquina e ouve-me.
Верь мне, у меня есть план.
Confia em mim. - Tenho um plano.
Никогда не верь женщине, которая врет.
Nunca confies numa mulher que mente. Fica descansado, papá.
Хочешь верить в это - верь, но вряд ли ей удасться убедить столь влюбленного мужчину, что его сердце принадлежит другой.
- Como queiras. Mas ela não convence um homem tão apaixonado de que ama outra.
И при неудаче верь, что завтра получишь шанс.
Aceita as coisas como são. Amanhã é outro dia.
Не верь во все, что ты слышишь.
Não acredites em tudo o que ouves.
Верь в себя и ты добьешься всего, что ты хочешь.
Só tens de acreditar em ti e podes fazer seja o que for.
Верь мне, Гвен.
Confia em mim, Gwen.
Сердцу только верь,
Vais tentar então
Не верь им!
Não acredites neles.
Верь мне.
Confie em mim.
- Не верь им Роза, не верь.
Não acredites nele.
На этот раз я поставлю на победителя. Верь мне.
Eu quero apostar no cavalo vencedor desta vez.
Верь, чему хочешь.
Acredita no que quiseres.
Не верь тому, что написано.
Não acredite em tudo.
Просто верь!
Acredita!
Никому не верь, Уильям.
William, não confies em ninguém!
Джойс, не верь ему.
- Joyce, não confie nele.
я прилетел разве € ть одно из страшньх заблуждений в основе вашей верь.
Vim aqui para corrigir um grave erro dos crentes.
ќн сказал : "Ћюди все перепутали. 'ороша € иде € стала фундаментом верь."
Ele diz que a humanidade percebeu tudo mal... ao construir uma crença para consolidar uma ideia.
"аметь, все сущее сейчас под угрозой. " з-за твердокаменной верь католиков в дурацкое отпущение грехов.
A essência da existência está mesmo em perigo... por causa da crença católica ao sujeito desta patética indulgência.
Ѕартлби и Ћоки невольно воспользовались этим догматом. ≈ сли они побед € т, ть, €, все вокруг исчезнет вмиг. " все из-за верь.
Bartleby e Loki, em consciência ou não... estão a tentar explorar esta crença... e se conseguirem... desapareceremos todos, e tudo o que nos rodeia.
ќн устал от вашей фальшивой верь.
Cansou-se da vossa fé superficial.
Верь мне, мой кровожадный.
Confia em mim, meu amigo mordaz.
- Верь мне.
- Mas tu não confias em mim.
Не верь всему, что слышишь.
Não acredite em tudo o que ouve.
- Не верь ему.
Não acreditem nele!
верь в себя 27
верь мне 472
верь в меня 22
верь или нет 28
верьте 53
верьте мне 102
верьте или нет 46
верь во что хочешь 24
верьте во что хотите 16
верь мне 472
верь в меня 22
верь или нет 28
верьте 53
верьте мне 102
верьте или нет 46
верь во что хочешь 24
верьте во что хотите 16