Весьма печально translate Portuguese
27 parallel translation
Весьма печально.
Tenho muita pena.
Иначе обстоятельства могут сложиться весьма печально для вас.
Doutra maneira, a vida ainda vos pode correr muito mal.
Это выглядит весьма печально.
Realmente parece lamentável.
Весьма печально. Здесь уже не имеет значения, забыли вы его или никогда не знали.
É uma pena porque é indiferente que se tenha esquecido ou que nunca a tenha sabido.
Было бы весьма печально, если бы все старания Церкви пошли прахом. Не дай Бог, кто-нибудь решит торговать криссом.
Só odiaria se isto tudo desaparecesse, se por alguma hipótese alguém decidir entrar no negócio do Kriss.
Мужик, будет весьма печально... если такой международный предприниматель, как ты... не найдет, куда деть пару лишних мерседесов.
Seria uma vergonha se um empresário internacional como tu não soubesse o que fazer com uns Mercedes.
Потому что если выяснится обратное будет весьма печально выйти из чемпионата. И попрощаться с колледжем.
Porque se ao fim de contas, descobrirem que não jogas limpo como eles... será desanimador saber que arruínas-te toda a temporada... e também a tua carreira na faculdade.
Что весьма печально.
E isso foi uma pena.
Мозг отключается, потихоньку путаешь слова, теряешь память, что для писателя весьма печально.
O cérebro vai-se fechando, gradualmente perdemos as palavras e a memória, que são essenciais para uma escritora.
Это весьма печально и горько, никто с этим не спорит.
É muito triste e lamentável, ninguém discorda disso.
Это было весьма печально.
Foi muito triste.
Весьма печально.
Muito triste.
Весьма печально?
Muito triste?
Это весьма печально.
Bastante triste, na verdade.
Весьма печально.
Isso é muito triste.
А если нет, то я привлеку полицию, и ребёнок окажется в приюте, что весьма печально.
Caso contrário, terei de envolver a Polícia e aquele bebé vai acabar no sistema, e isso seria uma pena.
Весьма печально.
É uma tristeza.
Весьма печально, когда старшее поколение начинает показывать ранние симптомы слабоумия, ты так не считаешь?
É bastante triste quando os mais velhos começam a exibir sinais de demência prematuramente. Tu não achas?
Что весьма печально.
O que é uma pena.
И я скажу, это весьма печально.
O que é uma vergonha, se me perguntar.
- Да, весьма печально.
Sim, é muito triste.
Это весьма печально.
É dececionante.
Посол энзомодонов справился со всей командой корабля, и затем весьма печально подавился спасательной шлюпкой. Итак...
O embaixador enzomodano passou por toda a equipe e então tristemente engasgou em um barco salva-vidas...
- Весьма печально.
- Que pena.
Весьма печально, госпожа Мэтисон. Вы определенно открыли нам глаза.
É pena, Miss Mathison.
Весьма печально.
Vou voltar para a prisão.
Конечно, нельзя установить настоящую психическую связь с дверью по одной весьма очевидной причине они печально известны своей раздражительностью.
Não criamos uma ligação psíquica com uma porta, pelas razões óbvias. São incrivelmente burras.