Возражаю translate Portuguese
601 parallel translation
Я имею в виду, я не возражаю.
Quero dizer, Eu não me importo.
- Я не возражаю.
- Não me importa.
Конечно, не возражаю.
Claro que não.
Все в порядке, садитесь, я не возражаю.
Deixe-se estar sentado.
Я не возражаю, когда ты получаешь информацию раньше газет.
Por isso, não me importo de lhe contar tudo antes que saia nos jornais.
Ну, я не возражаю побаловать тебя в первое утро, но ты единственный человек в этом городе, который завтракает в 10.30.
Não me importo de te mimar na tua primeira manhã, mas acho que és o único da cidade a tomá-lo às dez e meia.
- Я не возражаю.
- Eu não me importo.
Сэр, я возражаю против продажи этой газеты мистеру Уайту.
Oponho-me à venda do jornal a sr. White.
- Ваша честь, я возражаю против перекрестного допроса... до окончания выступления свидетеля.
- Como é que sabe? - Meritíssimo... deixemos a testemunha concluir a sua declaração.
Я возражаю, ваша честь.
- Protesto. - Recuso-me a responder.
Я возражаю, ваша честь.
Protesto.
А без платья это уж совсем как-то странно, но я не возражаю.
Despida, ainda é mais invulgar. Mas não me importo.
Пожалуйста, я не возражаю, могу сказать и при тебе.
Não faço objecções a que saibas o que eu ia dizer à minha amiga.
Возражаю.
Protesto!
Ваша честь, я категорически возражаю против повторного открытия дела на заключительной стадии.
Excelência, objecto energicamente que o caso seja reaberto neste estágio final.
- Не возражаю.
- Vinha a calhar.
Ну, я не возражаю. Нет разницы где ехать в давке, здесь, или в автобусе.
Mais vale ser apertada num carro do que apalpada num autocarro.
Я возражаю!
Protesto vivamente.
Нет, сэр, м-р Финч, я уверен, что не возражаю.
Não, senhor, Sr. Finch, Claro que não.
Нет, я не возражаю.
- Se não quiseres, digo que não posso. - Sim, pode ser.
- Не возражаю.
- Eu não me importo.
Я возражаю.
- Protesto!
Не подумайте, что я возражаю. Марта, тебе чего-нибудь позадиристей?
Martha, queres álcool?
Я не возражаю, чтобы ты трясла своим бельем на людях.
Não me importo com as tuas javardices em público. Habituei-me a isso.
Я возражаю, но смирился!
Vives no teu mundo de fantasia!
- Возражаю! Защита отказалась от слова.
A Defesa deu por encerrada a apresentação.
Возражаю.
Protesto.
Напоминаю вам, капитан : я крайне возражаю против данной остановки.
Capitão, oponho-me completamente a esta demora.
Я вам возражаю. Я возражаю интеллекту без дисциплины. Я возражаю силе без конструктивной цели.
Não gosto de intelecto sem disciplina, nem de poder sem um propósito construtivo.
Я возражаю против всей процедуры.
- Estamos aqui sob minha autoridade.
Нет, не возражаю.
Não, não. De modo nenhum.
Правильно, не возражаю.
E uma ordem para Jénia. De acordo.
Никаких имен. Я не возражаю, если ты рассказываешь правду, но не называй мне имен.
Não me importo que conte a verdade, mas não me diga nomes.
Я не возражаю, сестра Рэтчед.
Não me incomoda nada, Enfª Ratched.
Я не возражаю против того, что ты сделал. Я возражаю против того, каким образом ты это сделал.
O problema não é o que me fizeste, mas como o fizeste.
И так или иначе, я не возражаю, если они проснутся!
E sabes que mais, não me importo que acordem.
Понимаю, вам кажется, что вы меня беспокоите, и так и есть, но я не возражаю.
Sei que pensa que me está a interromper, e está, mas agradeço a interrupção.
Делай, что хочешь, я не возражаю.
Como queiras... não me posso opor.
Хочешь? Не возражаю. Прыгай!
Então, vamos lá a isso!
Возражаю.
Claro que me importo.
Нет, не возражаю.
Não. Eu não me importo.
Я не возражаю. Но спросим у Бронтэ и Филла.
Italiano seria óptimo, mas é melhor perguntar à Brontë e ao Phil.
Я возражаю!
Protesto!
Я полагаю, что вы выпили слишком много Ромуланского пива и у вас на борту возникли беспорядки. Были ли у вас раньше такие пациенты как он? - Возражаю.
Acredito que o senhor consumiu uma boa quantidade de cerveja no evento oficial daquela mesma noite.
Возражаю?
Importar?
Ничего, я не возражаю.
- De maneira nenhuma, venham.
Я не возражаю.
Não pense que me importo.
Но я не возражаю, потому что скоро я улетаю.
Mas isso não me importa.
Я не возражаю.
Näo me oponho.
Я возражаю!
Eu oponho-me.
- Возражаю!
As suas mãos tremem?
возраст 330
возраста 16
возражения 31
возражений нет 56
возражение 268
возрадуйтесь 35
возражения есть 19
возрадуйся 19
возрадуйся богородица 25
возраста 16
возражения 31
возражений нет 56
возражение 268
возрадуйтесь 35
возражения есть 19
возрадуйся 19
возрадуйся богородица 25