Возражение translate Portuguese
152 parallel translation
Возражение принимается.
Objecção aceite.
Возражение отклонено.
- Não tem esse direito. - Protesto indeferido.
А у меня есть готовое возражение мистеру Дойлу :
Eu tenho de discordar do Sr. Doyle.
Ладно, майор, в чем ваше главное возражение?
Vá, major, qual é a sua objecção principal?
Есть возражение?
Sim, qual é a sua desculpa?
Возражение отклоняется. "
Objecção indeferida.
Я не хочу слышать комментарий, возражение или мнение. Если я услышу что-то кроме "виновны" или "невиновны" Вы будете обвинены в неуважении к суду.
Se ouvir outra coisa a não ser "culpado" ou "inocente" será acusado de desrespeito.
Не смотря на возражение Стива, Я нашла работу на транзисторном заводе.
Muito contra a vontade do Steve, arranjei emprego numa fábrica de isolantes electrónicos.
ƒумаю, одно из их развлечений - это говорить "возражение".
Acho que uma das coisas que os diverte dizer é : "Protesto!"
онечно, "возражение" - это взрослый вариант слова "низ €".
"Protesto", claro, é a versão adulta de "receio que não".
Возражение принимается.
Objecção mantida.
- Ваше возражение принято.
- Protesto anotado.
- Возражение.
- Protesto.
Это не то возражение, по которому я могу вынести постановление, но вы выразили свое мнение.
Não me posso basear nesse protesto, mas mostrou o seu ponto de vista.
Слухи - возражение.
Testemunho indirecto, objecção.
Лучшие данные - возражение.
Provas fundamentais, objecção.
Возражение.
Objecção!
- Возражение! Защита шантажирует.
Meritíssima, a menina Toller está a responder sob ameaça do advogado.
- Простите, возражение.
- Desculpe, meritíssima. Tenho de protestar...
- Возражение.
- Objecção.
- Возражение!
- Objecção!
Ваше возражение будет отмечено.
A sua objecção está anotada.
Возражение!
Protesto!
Я отмечу это возражение в моём журнале.
Eu vou anotar esta exceção no meu diário.
- Возражение принято.
- Deferido. - Eu reformulo a pergunta.
Можем справиться у судьи прямо сейчас, она подтвердит мое возражение.
Se formos falar com a juíza, ela dar-me-á razão.
Я думаю возражение Си Джей подразумевает что мы добрались до первого.
Acho que a C.J. se opõe à insinuação de que chegámos lá primeiro.
Есть возражение?
Alguma objecção?
Более того, это ваш аргумент. Возражение.
- Na verdade, parece vendê-lo.
Это как "не спрашивай, не говори". – Возражение!
- É a política do não querer saber.
Думаете, нация поедателей рыбы сможет защитить мир, тряпка? – Возражение.
Acha que quem come peixe consegue proteger o mundo, idiota?
Мы договорились придерживаться фактов, а обвинение, похоже, их по-прежнему искажает. Интересно. – Возражение.
Concordámos em cingirmo-nos aos factos e a acusação destorce-os.
Возражение.
- Protesto. Não responde à pergunta.
– Но у вас же правила. – Возражение.
- Mas vocês têm as vossas regras.
Сколько женщин у вас было до связи с моей клиенткой? – Возражение.
Quantas mulheres teve antes do seu relacionamento com a minha cliente?
– Возражение, ваша честь.
Tu fizeste as perguntas todas.
Кроме тех, кто принимает "Виокс". – Возражение.
- excepto os que tomam vioxin.
Возражение, человек обвиняется в убийстве.
Oponho-me. O homem é acusado de homicídio.
Полицейский, судья, палач... – Возражение.
Polícia, juiz, carrasco... - Protesto.
Возражение.
Protesto.
– Я знаю, что такое удар... – Возражение!
- Sei como é difícil, quando...
– Возражение!
- Protesto!
Возражение.
Negação.
Возражение.
A negação.
Это возражение против разрезания торта!
E ele a fazer-se de esquisito para cortar o bolo... O malandro!
Уместность - возражение.
Relevância, objecção.
- Возражение!
Essa ofende-me.
– Возражение.
- Protesto.
Возражение.
- Protesto.
Возражение!
- Protesto!
– Возражение, ваша честь.
- Protesto.
возраст 330
возраста 16
возражения 31
возражений нет 56
возражаю 352
возрадуйтесь 35
возражения есть 19
возрадуйся 19
возрадуйся богородица 25
возраста 16
возражения 31
возражений нет 56
возражаю 352
возрадуйтесь 35
возражения есть 19
возрадуйся 19
возрадуйся богородица 25