English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Возражение

Возражение translate Portuguese

152 parallel translation
Возражение принимается.
Objecção aceite.
Возражение отклонено.
- Não tem esse direito. - Protesto indeferido.
А у меня есть готовое возражение мистеру Дойлу :
Eu tenho de discordar do Sr. Doyle.
Ладно, майор, в чем ваше главное возражение?
Vá, major, qual é a sua objecção principal?
Есть возражение?
Sim, qual é a sua desculpa?
Возражение отклоняется. "
Objecção indeferida.
Я не хочу слышать комментарий, возражение или мнение. Если я услышу что-то кроме "виновны" или "невиновны" Вы будете обвинены в неуважении к суду.
Se ouvir outra coisa a não ser "culpado" ou "inocente" será acusado de desrespeito.
Не смотря на возражение Стива, Я нашла работу на транзисторном заводе.
Muito contra a vontade do Steve, arranjei emprego numa fábrica de isolantes electrónicos.
ƒумаю, одно из их развлечений - это говорить "возражение".
Acho que uma das coisas que os diverte dizer é : "Protesto!"
онечно, "возражение" - это взрослый вариант слова "низ €".
"Protesto", claro, é a versão adulta de "receio que não".
Возражение принимается.
Objecção mantida.
- Ваше возражение принято.
- Protesto anotado.
- Возражение.
- Protesto.
Это не то возражение, по которому я могу вынести постановление, но вы выразили свое мнение.
Não me posso basear nesse protesto, mas mostrou o seu ponto de vista.
Слухи - возражение.
Testemunho indirecto, objecção.
Лучшие данные - возражение.
Provas fundamentais, objecção.
Возражение.
Objecção!
- Возражение! Защита шантажирует.
Meritíssima, a menina Toller está a responder sob ameaça do advogado.
- Простите, возражение.
- Desculpe, meritíssima. Tenho de protestar...
- Возражение.
- Objecção.
- Возражение!
- Objecção!
Ваше возражение будет отмечено.
A sua objecção está anotada.
Возражение!
Protesto!
Я отмечу это возражение в моём журнале.
Eu vou anotar esta exceção no meu diário.
- Возражение принято.
- Deferido. - Eu reformulo a pergunta.
Можем справиться у судьи прямо сейчас, она подтвердит мое возражение.
Se formos falar com a juíza, ela dar-me-á razão.
Я думаю возражение Си Джей подразумевает что мы добрались до первого.
Acho que a C.J. se opõe à insinuação de que chegámos lá primeiro.
Есть возражение?
Alguma objecção?
Более того, это ваш аргумент. Возражение.
- Na verdade, parece vendê-lo.
Это как "не спрашивай, не говори". – Возражение!
- É a política do não querer saber.
Думаете, нация поедателей рыбы сможет защитить мир, тряпка? – Возражение.
Acha que quem come peixe consegue proteger o mundo, idiota?
Мы договорились придерживаться фактов, а обвинение, похоже, их по-прежнему искажает. Интересно. – Возражение.
Concordámos em cingirmo-nos aos factos e a acusação destorce-os.
Возражение.
- Protesto. Não responde à pergunta.
– Но у вас же правила. – Возражение.
- Mas vocês têm as vossas regras.
Сколько женщин у вас было до связи с моей клиенткой? – Возражение.
Quantas mulheres teve antes do seu relacionamento com a minha cliente?
– Возражение, ваша честь.
Tu fizeste as perguntas todas.
Кроме тех, кто принимает "Виокс". – Возражение.
- excepto os que tomam vioxin.
Возражение, человек обвиняется в убийстве.
Oponho-me. O homem é acusado de homicídio.
Полицейский, судья, палач... – Возражение.
Polícia, juiz, carrasco... - Protesto.
Возражение.
Protesto.
– Я знаю, что такое удар... – Возражение!
- Sei como é difícil, quando...
– Возражение!
- Protesto!
Возражение.
Negação.
Возражение.
A negação.
Это возражение против разрезания торта!
E ele a fazer-se de esquisito para cortar o bolo... O malandro!
Уместность - возражение.
Relevância, objecção.
- Возражение!
Essa ofende-me.
– Возражение.
- Protesto.
Возражение.
- Protesto.
Возражение!
- Protesto!
– Возражение, ваша честь.
- Protesto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]