Вопрос жизни и смерти translate Portuguese
187 parallel translation
Это вопрос жизни и смерти.
É uma questão de vida ou morte.
Это вопрос жизни и смерти.
É uma questão de vida ou de morte!
Это вопрос жизни и смерти.
Esta é uma questão de vida ou morte.
Это вопрос жизни и смерти.
É uma questão de vida ou de morte.
Но, мадам, это вопрос жизни и смерти!
Mas é uma questão de vida ou de morte!
Вопрос жизни и смерти!
Uma questão de vida ou de morte.
Это вопрос жизни и смерти!
É uma questão de vida ou de morte.
Вы не понимаете. Это вопрос жизни и смерти.
É uma questão de vida ou morte...
Сбор этого первого, ослабленного урожая в данный момент, без преувеличения - вопрос жизни и смерти.
Colher esta primeira magra colheita é agora, literalmente, um caso de vida ou morte.
Это вопрос жизни и смерти!
É uma questão de vida ou morte.
Возьмите и читайте. Вопрос жизни и смерти...
É uma emergência!
Это вопрос жизни и смерти.
E um caso de vida ou morte.
Срочная ситуация! Вопрос жизни и смерти!
Questão de vida ou de morte!
Бегом! Это вопрос жизни и смерти!
é uma questão de vida ou de morte.
" Это вопрос жизни и смерти.
" Isto é importante. Vida e morte.
- У нас вопрос жизни и смерти здесь.
Isto é um caso de vida e de morte.
Довольно скучно, вообще-то... но слушая их можно подумать, что это вопрос жизни и смерти.
É bastante aborrecido. Mas, para os estar a ouvir, pensou que fosse um assunto de vida ou morte.
Это вопрос жизни и смерти.
Isto é vida ou morte.
Это вопрос жизни и смерти!
Isto é uma questão de vida ou de morte!
Однажды это может решить вопрос жизни и смерти.
Pode significar a diferença entre a vida e a morte.
Это вопрос жизни и смерти.
Isto é uma questão de vida ou morte!
Вопрос жизни и смерти, да?
Vida ou Morte?
Это вопрос жизни и смерти. я прошу это во имя любви.
Peço-te em nome do amor.
Это вопрос жизни и смерти.
É uma questão de vida ou de morte a minha.
Я совершенно вам незнакома. Но я могу поделиться с вами тем, что тесно связано с нами обеими, и вопрос жизни и смерти для меня ".
Sou uma total desconhecida para si, mas tenho algo a dizer-lhe... que nos afecta intimamente às duas, e que para mim é uma questão de vida ou de morte.
Это не вопрос жизни и смерти.
Ou vive ou morre.
Надо вырваться из дома. - Это вопрос жизни и смерти!
Devemos sair daqui, é uma questão
Это вопрос жизни и смерти.
È uma questão de vida ou morte.
Это же вопрос жизни и смерти, чёрт возьми!
Mas isto é um assunto de limites, meu!
Рэй, это вопрос жизни и смерти!
Ray, ou vai ou racha!
Вопрос жизни и смерти, вы понимаете?
Estou com pressa, é um assunto de vida ou de morte.
Когда действительно надо и нет другого выбора, когда вопрос жизни и смерти...
quando nós não temos hipótese, não temos mesmo, como se fosse uma questão de vida ou de morte,
Поверь мне, если бы это был не вопрос жизни и смерти, я бы никогда не отменил наше свидание.
Só faltaria a este encontro, se fosse uma situação de vida ou morte.
Это же вопрос жизни и смерти!
É a nossa maneira de viver!
Старшая, это вопрос жизни и смерти!
Mais velha, esta é uma questão de vida ou morte.
Во-вторых, это был вопрос жизни и смерти. – Лори...
- Segundo, era caso de vida ou morte.
Вы сказали, что это вопрос жизни и смерти.
Disse que era uma questão de vida ou de morte.
Он не стал бы ждать девять лет одобрения не действующего неэффективного агентства. Это вопрос жизни и смерти, бога ради.
Ele não ia esperar nove anos até ter a aprovação de uma agência enfraquecida e ineficaz.
Да, в общем, так или иначе, вопрос жизни и смерти в руках Родни.
Sim, bem, se vamos morrer ou viver, tudo depende do Rodney.
это вопрос жизни и смерти.
Era uma questão de viver ou morrer.
Главный урок состоит в том, что вечер пятницы это вопрос жизни и смерти.
A primeira lição é que têm de viver e morrer na sexta à noite.
Мы многого от них требуем, потому что решается вопрос жизни и смерти
Somos exigentes com eles porque isto é um trabalho de vida ou morte.
Это всегда вопрос жизни и смерти. Вы поможете ей или нет?
É uma questão de vida ou de morte.
Вопрос жизни и смерти! 5-4-3-2-2-1.
Santo Deus, é simples!
Это вопрос жизни и смерти.
É uma questão de vida e de morte.É muito importante para a família Ronseblum.
Это вопрос жизни и смерти...
- E para que quer isso?
Это вопрос жизни и смерти.
Vida e morte.
Ли! Перезвони им и скажи, что наше предложение для них вопрос жизни и смерти и убедись, что они понимают, что мы говорим буквально, а не образно. Я искала тебя.
Lee, estava à tua procura.
Это вопрос жизни и смерти. Как ты можешь говорить такое?
Como é que podes dizer isso?
Это вопрос жизни и смерти.
Considero-o vida ou morte.
Это всегда вопрос жизни и смерти.
"É uma questão de vida ou de morte".
и смерти 18
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопросов больше нет 217
вопрос только в том 86
вопрос снят 16
вопрос на засыпку 20
вопрос 1169
вопрос на миллион долларов 19
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопросов больше нет 217
вопрос только в том 86
вопрос снят 16
вопрос на засыпку 20
вопрос 1169
вопрос на миллион долларов 19
вопросов нет 83
вопрос лишь в том 73
вопросы 478
вопрос с подвохом 52
вопрос закрыт 75
вопрос не в этом 41
вопросов 138
вопрос вот в чем 18
вопрос времени 45
вопрос только 39
вопрос лишь в том 73
вопросы 478
вопрос с подвохом 52
вопрос закрыт 75
вопрос не в этом 41
вопросов 138
вопрос вот в чем 18
вопрос времени 45
вопрос только 39
вопроса 35
вопрос в другом 32
вопрос не в том 128
вопрос номер один 19
вопрос в том 1473
вопрос такой 28
вопрос на 18
вопрос номер два 17
вопрос первый 29
вопросы есть 203
вопрос в другом 32
вопрос не в том 128
вопрос номер один 19
вопрос в том 1473
вопрос такой 28
вопрос на 18
вопрос номер два 17
вопрос первый 29
вопросы есть 203