English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вопрос жизни и смерти

Вопрос жизни и смерти translate Turkish

234 parallel translation
Это вопрос жизни и смерти.
Ölüm kalım meselesi.
Это вопрос жизни и смерти.
Bu bir ölüm kalım meselesi.
Это вопрос жизни и смерти.
Ölüm kalım meselesi olmalı.
Девушка, дайте мне Болонью. Вопрос жизни и смерти!
Bayan, acele Bolonya'yı bağlayın.
Но, миссис, это вопрос жизни и смерти!
Ama hanfendi bu bir ölüm kalım meselesi!
Это вопрос жизни и смерти!
Ölüm kalım meselesi!
Вопрос жизни и смерти.
Hayat memat meselesi.
Это вопрос жизни и смерти.
Bu bir ölüm-kalım meselesi tamam mı?
Это вопрос жизни и смерти!
- Bu bir ölüm-kalım meselesi.
Вы не понимаете. Это вопрос жизни и смерти.
Anlamıyorsunuz.Bu bir ölüm-kalım meselesi.
Сбор этого первого, ослабленного урожая в данный момент, без преувеличения - вопрос жизни и смерти.
İyice azalmış olan bu ilk hasadı toplamak artık tam anlamıyla... bir ölüm kalım meselesi.
Это вопрос жизни и смерти!
Bu, ölüm kalım meselesi!
Это может быть вопрос жизни и смерти
Yoksa inanın bana, ıssız bir kıyıda ölüm kalım mücadelesi veririz.
Возьмите и читайте. Вопрос жизни и смерти...
Acil durum!
Это вопрос жизни и смерти.
Bu ölüm kalım meselesi.
Срочная ситуация! Вопрос жизни и смерти!
Acil durum Ölüm kalım meselesi!
Бегом! Это вопрос жизни и смерти!
Ölüm kalım meselesi.
- Нет. То, о чём я говорю для тебя вопрос жизни и смерти.
Beni iyi dinle evlat, bu önemli.
" Это вопрос жизни и смерти.
" Çok önemli, ölüm, kalım meselesi.
Но это же не вопрос жизни и смерти?
Ama bu bir ölüm kalım meselesi değil ki.
.. Это вопрос жизни и смерти!
Ölüm kalım meselesi!
- У нас вопрос жизни и смерти здесь.
Ölüm kalım meselesi bu.
Довольно скучно, вообще-то... но слушая их можно подумать, что это вопрос жизни и смерти.
Aslında oldukça sıkıcı... ancak bunları duymak ölüm ve yaşamla ilgili bir mesele olduğunu düşündürdü.
Это вопрос жизни и смерти. Никаких игр, Донни.
Bu ölüm kalım savaşı bebelere balon oyunu değil, Donnie.
Однажды это может решить вопрос жизни и смерти.
Bunun anlamı yaşamla ölüm arasındaki bir günlük fark olabilir.
И потом, вы сказали, что это вопрос жизни и смерти.
Bu arada ölüm kalım meselesi olduğunu söylemiştin.
Это вопрос жизни и смерти.
Yaşam ve ölüm.
И потом, Вы же знаете, удача - это вопрос жизни и смерти, да?
Ben dublörüm. Şans, hayat memat meselesidir.
Это вопрос жизни и смерти.
Bu bir ölüm kalım meselesi!
- Не могу сказать. Но это вопрос жизни и смерти.
Sana söyleyemem ama ölüm kalım meselesi.
Вопрос жизни и смерти, да?
Yaşam ölüm meselesi değil mi?
- Синди, прошу! Это вопрос жизни и смерти.
Cindy Lütfen Bu bir ölüm kalım meselesi.
Это вопрос жизни и смерти.
Ölüm kalım meselesi - benim ki.
Я совершенно вам незнакома. Но я могу поделиться с вами тем, что тесно связано с нами обеими, и вопрос жизни и смерти для меня ".
Şu anda beni tanımıyorsunuz ama ikimizi de yakından ilgilendiren bir şeyi size anlatmalıyım ve bu benim için bir ölüm-kalım meselesi.
Это не вопрос жизни и смерти.
Uzatma, Joe, sıkıyorsun beni!
- Это вопрос жизни и смерти!
Bu bir ölüm kalım meselesi.
Это вопрос жизни и смерти!
Bu çok önemli!
Вопрос жизни и смерти!
Hem de çok!
Это же вопрос жизни и смерти, чёрт возьми!
Ama bu bir sınır meselesidir, dostum!
- Я знаю, что это вопрос жизни и смерти. Я просто говорю, давай...
- Ölüm kalım meselesi olduğunu biliyorum, ben sadece..
Рэй, это вопрос жизни и смерти!
Ray, bu son şansın!
Поверь мне, если бы это был не вопрос жизни и смерти, я бы никогда не отменил наше свидание.
Eğer ölüm kalım meselesi olmasaydı asla bunu iptal etmezdim.
Это же вопрос жизни и смерти!
Ölüm kalım meselesi bu!
Старшая, это вопрос жизни и смерти!
Bu bir ölüm kalım meselesi.
Во-вторых, это был вопрос жизни и смерти.
İkincisi, bir ölüm kalım meselesiydi. - Ve geriye dönüp baktığımda bir daha asla yapmam. - Lori!
Если это не вопрос жизни и смерти, придётся отложить.
Ölüm kalım meselesi değilse beklemek zorunda.
Вы сказали, что это вопрос жизни и смерти.
Ölüm kalım meselesi olduğunu söylediniz.
Её статья для нас - вопрос жизни и смерти.
Bu eleştiri yazısı ölüm-kalım meselesi.
Это вопрос жизни и смерти.
Bu ölüm kalım meselesi!
Это вопрос жизни и смерти...
Bu bir ölüm kalım meselesi.
Ли! Перезвони им и скажи, что наше предложение для них вопрос жизни и смерти и убедись, что они понимают, что мы говорим буквально, а не образно. Я искала тебя.
Lee, seni arıyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]