Впустую translate Portuguese
796 parallel translation
Два года, впустую.
Dois anos perdidos.
Жаль тратить впустую столько времени.
É uma pena termos de desperdiçar tanto tempo.
Такое лечение впустую.
- Esse remédio não adianta nada!
Вы не должны тратить впустую ни секунды,... оглядываясь назад на три маленьких года.
Não devia gastar nem um segundo... voltando o olhar para esses três anos.
Ведь опять все будет впустую.
Nunca funciona.
Хватит, вы тратите время впустую.
Você perde o tempo deste tribunal.
Ну перестань, Пит, проливать впустую.
Oh, pare, Pete! Está a desperdiçar!
Он с Крита, эти люди не угрожают впустую.
Ele de Creta. Lá, as promessas cumprem-se.
Из-за меня... ты впустую потратила всю жизнь, думая, что искалечила меня. Пожалуйста, прекрати!
Fiz-te passar a vida a pensar que me tinhas aleijado.
Мы тратим впустую ценное время! Смотрите на карту!
Estamos a perder um tempo precioso.
Нелогичные затраты впустую, м-р Спок. Траты жизней, потенциала, ресурсов, времени.
A ilógica do desperdício, sr. Spock, o desperdício de vidas, potencial, recursos, tempo.
Господа, мы спорим впустую.
Cavalheiros... nós estamos a debater no vazio. Vamos tentar obter algumas respostas.
Я впустую загубила свою молодость.
Desperdicei toda a minha vida. - Sabe que tenho 21 anos?
Я не знаю, зачем они тратят деньги налогоплательщиков впустую.
É um malbaratar de dinheiro num ataque arbitrário a um honesto comerciante.
Я думаю, что Вы тратите впустую ваше время, Лейтенант.
Que acha? Acho que perde o seu tempo, tenente.
Ради... ради пользы для Джин Вы должны знать все... и прекратить тратить свое время впустую здесь и повести расследование в правильном направлении... чтобы найти, кто бы это ни был, ответственного за ее смерть.
Pela Jean, devia ficar a saber de tudo. Parava de perder tempo por aqui e quem quer que tenha sido responsável pela morte dela.
Сердиться на тебя - тратить время впустую.
Chatear-me contigo é pura perda de tempo, Charles.
Столько проблем, что кажется, будто все усилия впустую.
Com tantos problemas, só sentimos frustração.
Например, мы поставим контейнеры в уборные, чтобы собрать все экскременты... так, чтобы ничего не пропадало впустую
Instalem nas casas de banho um grande alguidar para recolher as fezes dos nossos hóspedes. Foi aqui dito que nada se deverá perder.
Послушайте.я только трачу впустую Ваше время.почему вы говорите это?
- Ouça, estou a fazê-la perder tempo. - Por que dizes isso?
И не пытайся предлагать мне это снова. Я не люблю тратить деньги впустую. До свидания.
Previno-te que é a última vez, não gosto de deitar dinheiro à rua.
Не погибай впустую, как погиб Оби-Ван.
Não te deixes destruir, tal como o Obi-Wan.
Но не трать впустую время на всю эту ерунду.
Mas não gastes o teu tempo a estragar.
Опыт не был потрачен впустую.
Não diria que a experiência foi uma perda de tempo.
Жаль тратить впустую такую силу.
É uma pena desperdiçar tal poder.
Впустую!
Desperdiçar?
Мы всё время говорим о побеге, и всё впустую.
Nós falamos sempre em fugir mas não fazemos nada.
- Извините, что потратил ваше время впустую.
Desculpe incomodá-lo.
Тогда не трать время впустую говоря со мной.
Então não percas tempo... a falar comigo.
Предупреждаю, Фрэнк, не трать свою жизнь впустую!
- Não desperdices a vida como eu.
Впустую?
- Desperdiçar?
Как время, так и деньги, были потрачены впустую.
Ambos, dinheiro e tempo foram desperdiçados.
2 дня работы впустую.
Arruinaram o trabalho de dois dias.
Хотите вернуться к жене и детям и сказать им, что 6 месяцев были потрачены впустую?
Não. De jeito nenhum, nunca. Porque se desistirem agora, sabem o que esses canalhas vão fazer?
"С этого момента я не буду тратить ее впустую."
"De agora em diante, não vou desperdiçar mais nada".
Что я могу сделать чтобы не тратить ее впустую? "
"Que posso fazer para não a desperdiçar?"
Лиза, ты потратила впустую ветрянку, не трать свинку.
Lisa, tu desperdiçaste a varicela. Não desperdices a papeira.
Этот старый дурак провел жизнь впустую.
Este velho pateta desperdiçou a sua vida.
Мой старик сказал, что я впустую трачу время.
O meu velho dizia que eu estava a perder o meu tempo... e que nunca chegaria a lado nenhum.
Вьi моете ее, натираете воском, но все зря, все впустую.
A carroçaria a cair, a pintura baça. Você lava-o, encera-o, mas continua sem vida.
Зачем вы заставляете моего отца надеяться впустую?
Por que é que está a dar falsas esperanças ao meu pai?
Ты прогуливала, забросила меня, и всё впустую?
Faltou às aulas, ignorou-me uma semana e jogou-o fora?
Столько стараний, и все впустую.
Tanta paixão, para nada.
Я думаю, что ты растрачиваешь свой талант впустую.
Sigo pensado que é desperdiçar seu talento.
- Мардж, сын впустую тратит время.
Marge, o rapaz está a desperdiçar tempo.
Мы тратим наши жизни впустую!
Desperdiçámos a nossa vida.
Я сожалею, что вы проделали этот долгий путь впустую, коммандер.
Lamento que tenha feito esta viagem em vão, Comandante.
Копаем, копаем - и всё впустую!
A culpa é dele.
Три года впустую.
Três anos desperdiçados.
- Вся эта бойня впустую.
- Tanta chacina para nada.
Мы теряем время впустую!
Estamos a perder tempo.
впусти ее 31
впусти её 18
впусти меня 393
впусти 58
впустите 52
впусти нас 43
впустите её 18
впустите нас 56
впустите меня 152
впусти его 69
впусти её 18
впусти меня 393
впусти 58
впустите 52
впусти нас 43
впустите её 18
впустите нас 56
впустите меня 152
впусти его 69