English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Впустую

Впустую translate Turkish

1,061 parallel translation
Мы всё время говорим о побеге, и всё впустую.
Devamlı kaçıştan bahsediyoruz ama hiçbir şey yapmıyoruz.
Дважды я вознесла имя Божье впустую... один раз я переспала с братом моего жениха... и однажды я дала в магазине чек без покрытия...
Hayatımın geri kalanından vazgeçmeye razı olurdum. Pekala. - Met'de buluşalım.
- Извините, что потратил ваше время впустую.
- Zamanınızı aldım üzgünüm.
Тогда не трать время впустую говоря со мной.
Sakın zaman kaybetme..... benimle bağlantı kur.
Предупреждаю, Фрэнк, не трать свою жизнь впустую!
- Benim gibi hayatını ziyan etme!
Впустую?
- Ziyan etmek mi?
Как время, так и деньги, были потрачены впустую.
Hem para, hem zaman harcadık.
Ты проделал долгий путь впустую.
Bu kadar yolu boşuna geldin.
Это всё впустую.
Yazık olur.
Стадо затоптало линию связи. 2 дня работы впустую.
Sığırlar, kablo bağlantılarını mahvetmiş durumda.
Зато не впустую - теперь она свободна.
Bir hiç uğruna ölmedim. Çünkü artık o özgür.
Всё это путешествие... впустую.
Tüm bu yolculuk... boşunaymış.
"С этого момента я не буду тратить ее впустую."
"Şu andan itibaren hiçbir dakikayı boşa harcamayacağım."
Что я могу сделать чтобы не тратить ее впустую? "
...... Yani ne yapabilirim ki? Bu boşa harcama değil ki. "
Лиза, ты потратила впустую ветрянку, не трать свинку.
Lisa, su çiçeğini harcadın. Kabakulağı harcama bari.
Этот старый дурак провел жизнь впустую.
Bu yaşlı salak hayatını mahvetmiş.
Мой старик сказал, что я впустую трачу время.
Benim ihtiyar zamanımı boşa harcadığımı benden bir bok olmayacağını söyledi. Ben, uh...
Вьi моете ее, натираете воском, но все зря, все впустую.
Onu yıkarsınız, cilalarsınız ama yine de işe yaramaz.
Зачем вы заставляете моего отца надеяться впустую?
Babamı niçin boş yere umutlandırıyorsun?
Ты прогуливала, забросила меня, и всё впустую?
Dersleri ekiyorsun, beni görmüyorsun, hepsi bir hiç için mi?
Ты впустую потратил 10 лет моей жизни.
Hayatimin 10 senesini harcadin.
Столько стараний, и все впустую.
Bu kadar tutku bir hiç uğruna.
- Мардж, сын впустую тратит время.
Marge, çocuk çok vakit kaybediyor.
Я сожалею, что вы проделали этот долгий путь впустую, коммандер.
Bu uzun geziyi bir hiç uğruna yaptığınız için üzgünüm, Komutan.
Что тебе нужно помнить, так, это то, что здесь никогда ничего не тратится впустую.
Fakat burada hiçbir şey israf edilmez.
И все это все это будет впустую если только мы не полетим к звездам.
Ve tüm bunlar her şey boşuna olmuş olacak eğer yıldızlara gitmezsek.
Потрачено впустую.
Harcandı.
Потрачены впустую.
Heba oldu.
Я не собираюсь впустую тратить время игроков.
Oyuncuların zamanını harcatmayacağım.
Что означает... мы не можем тратить ни секунды этих двух дней впустую.
Bu da demek oluyor ki, önümüzdeki iki gün, bir saniyemizi bile boşa harcayamayız.
Он впустую потратил драгоценное время, которое можно было продуктивно использовать.
Boşa harcadığı değerli zamanını daha verimli kullanabilirdi.
Я, например, надеюсь, что вы волнуетесь впустую.
Umarım boşa endişeleniyorsundur.
Всё еще думаете, что я волнуюсь впустую, доктор?
Hala boşa endişelendiğimi mi düşünüyorsun, Doktor?
Все утро потрачено впустую.
Boşa geçen bir sabah.
Два года - время, потраченное впустую.
İki yıl. Ne kadar boşa geçirilmiş iki yıl.
Я знаю, что это кажется впустую переводить хорошие виски.
Kaliteli bir viskiyi ziyan ediyoruz ya, neyse!
Уверенный этот сладкий machine's not, собирающийся пропадать впустую?
Pek tabi bu tatlı makine boşa gitmiyor değil mi?
Тратят впустую пижона.
Züppelerden kurtul.
Годы учебы, тренировок, все впустую!
Yıllar süren akademi eğitimi, | hepsi boşa gitti!
Ваше очарование тратилось бы впустую.
Çekiciliğin heba olacaktı.
Я не могу позволить себе потратить впустую ни одной губки.
Bir tanesini bile boşa kullanmamam gerek.
Сотни долларов, совершенно впустую потраченные на анализы, пропали. Очень мало людей имело доступ к компьютеру.
Kelimenin tam anlamıyla gereksiz... yüzlerce dolarlık tahlil kaydı bilgisayardan siliniyor.
Братан, твоя жизнь проходит впустую, и все из-за того, что ты травишь себя этим говном.
Vücudunu o pislikle zehirleyerek hayatını harcıyorsun, dostum.
Жизни тратятся впустую.
Hayatlar harcandı.
Сказать честно, я думаю Раймонд тратит впустую свою жизнь, сочиняя про спортивные состязания.
Aslına bakarsan, Raymond'ın spor yazıları yazarak hayatını boşa harcadığını düşünüyorum.
Ты думаешь, я трачу свою жизнь впустую?
Sence ben de mi hayatımı boşa harcıyorum?
Ты весь день околачиваешься в западной части здания с Сайнфелдом просто ржёте, тратите впустую ваши жизни.
Bütün gün binanın batı tarafında Seinfeld'le takılıyorsun beraber gülüyorsunuz, hayatlarınızı harcıyorsunuz.
Все усилия впустую.
Ne israf.
Ты впустую тратишь время, пытаясь вызвать Топока на битву.
Topokhla zorlu bir mücadele zaman kaybı.
Разносчик газет кричит впустую.
Bir satıcı boşlukta bağırıyor.
Мы тратим наши жизни впустую!
Hayatımızı boşa harcıyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]