English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Все спокойно

Все спокойно translate Portuguese

584 parallel translation
А тут все спокойно.
Venha você, aqui não há perigo.
Пока еще все спокойно, но она станет убеждать всех...
Por esta altura, a Emma já está convencida e começou com os outros.
В квартире тишина, на улице у Шеффера тоже все спокойно. Почему?
Porquê?
Все спокойно.
Agora é seguro.
Пока все спокойно, но скоро начнется стрельба.
O tiroteio ainda não começou. Ainda têm tempo.
- Здесь все спокойно
- Está tudo calmo, aqui.
Шериф, в нашем городе было все спокойно, пока этот псих сюда не приехал.
Xerife! Antes deste maluco chegar, esta era uma cidade calma.
- Все спокойно.
- Bastante calma.
Успокойтесь и обсудим все спокойно, как мужчины.
Onde foi ela? Se calhar encontrou-se consigo.
Амбросиус, все спокойно.
Ambrosious, é seguro agora.
"Все спокойно,.."
" All is calm
Гогарти, стойте совершенно спокойно и предоставьте все мне.
Gogarty, deixe-se estar que eu trato de tudo.
Все будет спокойно.
Não haverá problemas.
Может, возьмём по сэндвичу и пойдём в тихий уголок, где можно всё спокойно обговорить.
Vamos comer um sanduiche nalgum lugar tranquilo, para podermos conversar. - Como quiser.
Присядем и обсудим всё спокойно.
Vamos sentar-nos e dialogar com calma.
Все было спокойно, пока вы вдвоем не пошли в бар.
Estava tudo calmo, até irem para o bar.
Кажется, скоро всё взорвётся, слишком уж спокойно.
Penso que isto vai explodir, está calmo demais.
Быть королём — ничто ; Спокойно быть им — всё.
Ser assim não é nada... sem sê-lo com segurança!
Спокойно все обдумай.
Põe as ideias em ordem calmamente.
Ну что, в Багдаде всё спокойно?
As coisas já se acalmaram?
Ты не думаешь, что лучше подождать пока все мы успокоимся... а затем попытаться найти выход спокойно?
Mas não penses que será melhor de qualquer modo esperar até estarmos menos irritados... e então tentarmos encontrar uma maneira de resolver isto calmamente?
Всё спокойно?
- Está tudo livre?
Ведь всё спокойно.
Agora não há perigo aqui.
А с тобой все было так спокойно.
Mas olha, como está zangado.
Где она? - Спокойно, всё.
- Sydney, uma camisa-de-forças!
Всё спокойно.
Está silencioso.
Что ж... Раз всё в порядке, –.. остаётся пожелать Вам спокойной ночи – Спокойной ночи
Bem, já que está tudo certo, boa noite.
Все тихо и спокойно, амиго.
Que pacífico e sossegado amigo.
Бэйб, подними задницу и проверь все ли вокруг спокойно.
Babe, vai ver se vês alguma coisa.
Все спокойно, сэр.
- Está tudo calmo.
Остановка нормальная, все спокойно.
Condição verde, todos bem. Kirk desliga.
В целом все было спокойно.
Foi repousante. Óptimo!
Что касается нас у нас всегда всё спокойно.
E entre nós... sempre nos damos muito bem.
Но теперь всё уже позади... и все мы живём в мире и спокойствии.
Mas agora tudo terminou... e vivemos todos em paz e harmonia.
"Море спокойно и всё в порядке".
O mar está calmo e tudo está bem.
- Шеф, сегодня пароль - "Море спокойно и всё в порядке"?
O mar está calmo e tudo está bem essa noite?
- Всё так. "Море спокойно и всё в порядке". - Отключаю.
Isso mesmo.
"Море по-прежнему спокойно и всё в порядке". Спасибо.
O mar ainda está calmo e tudo está bem.
"Море спокойно и всё в порядке". Спасибо.
O mar está calmo e tudo está bem.
И мы сохранили мир в Неваде... чтобы быть уверенными, что дома всегда всё будет спокойно.
Reservámos uma parte para alguns amigos em Nevada, para ter a certeza de que as coisas correm bem em casa.
Ну, все, спокойно. Вызовите полицию. Он может войти.
Controle-se, acalme-se, certo?
Что ж, если все в порядке, сэр, пожелаю спокойной ночи.
Bem, se tem alguma coisa entre mãos, resta-me dar-lhe as boas-noites.
Всё должно быть спокойно, без спешки.
Sem pressas, sem medos.
Спокойно, расскажи всё по порядку.
Calma, conta-me com calma.
И мне просто нужно время, чтобы спокойно все обдумать.
Preciso de tempo num lugar seguro para descobrir qual.
Все - сидим спокойно.
Senta-te ali e fica calmo.
Чтобы госпожа Мацэрат спокойно решила все свои важные дела.
Trate dos seus assuntos importantes e não se preocupe.
Спокойной ночи. И спасибо за все, что ты для меня сделал... До того момента, когда ты мне нужен больше всего!
E obrigado por tudo o que fizeste por mim... até à altura que mais precisei de ti!
Надеюсь мы все выясним быстро и спокойно.
Espero que possamos esclarecer isto sem alarde.
И тогда всё снова станет спокойно.
Então a ventania vai acalmar.
А теперь спите спокойно, все в порядке, я зайду позже. Хорошо?
Agora, dorme bem, está bem, e eu volto mais tarde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]