Вы видите translate Portuguese
3,498 parallel translation
К сожалению, она безродна, и так, как вы видите я в небольшом тупике.
Infelizmente, ela não tem sangue real, daí eu estar num impasse.
Вы видите, здесь, потрогайте.
Veja. Toque.
Как вы видите, оба ваших сына почтили нас визитом этим утром... один биологический, второй - ваш драгоценный Пиноккио.
Como pode ver, os seus dois filhos envolveram-se esta manhã. O biológico e seu precioso Pinóquio.
Вы видите мою руку?
Vê a minha mão?
Что еще вы видите?
O que mais é que vocês vêem?
Есть только то, что вы видите.
O que está à vista é o que há.
Так что я привёз инкогнито мистера Вей Линг Су чтобы разоблачить её. И вот вы видите результат.
Mas ela deixou-me empancado, chamei o Sr. Wei Ling Soo para a desmascarar e o resultado está à vista.
Опять же, вы видите удивительный свет.
Novamente, tem muita luz.
Когда вы видите реку... вы следуете к её истоку.
Quando vê um rio, tem de segui-lo até à fonte.
Как Вы видите, топография заставила обе стороны идти вниз навстречу друг другу.
Como pode ver, a topografia forçou os dois lados a descerem em direção um ao outro.
Я описываю реалии, где Вы видите агрессию?
Eu estou a descrever uma realidade. Onde é que está a violência?
вы видите это?
Onde é que ela está? Conseguem ver isto?
- Вы видите серебристый грузовой фургон?
- Vê uma carrinha prateada?
- Ваша честь, как вы видите, супруг...
- Como pode ver, o marido...
Если вы видите в ней своё наказание, дайте ей развод и освободите себя.
Se vê nela o seu castigo, dê-lhe o divórcio e liberte-se também.
Как вы видите, у нас запланировано много интересного для вас в эти дни.
Como podem ver, temos alguns dias entusiasmantes planeados para vocês.
Теперь вы видите, что эта компания подходит мне.
Isso é uma empresa para mim.
Дамы. Думаю, что вы видите перед собой ответ на все ваши молитвы.
Senhoras, estão a olhar para a resposta às vossas preces.
Теперь вы видите?
O problema é a sua mente. Não necessariamente.
Некоторые вы видите, некоторые только слышите.
Algumas vêm-nas, outras apenas ouvem.
Я выдернула его, когда ничего больше его не выключало, и, как вы видите, это не сработало.
Tirei a tomada quando nada mais a desligava, e como podem ver, não resultou.
Та вымышленная девушка, которую вы видите на плакатах, действительно спрыгнула с балкона.
E a verdade é que aquela rapariga que vocês vêem nos vossos posters atirou-se mesmo de uma varanda.
Это не то, что вы видите каждый день в Вашингтоне.
Não é algo comum em Washington DC.
Вы видите, чего мы добились?
Veem o que aqui conseguimos?
То что вы видите, кадры воздушного видеонаблюдения. военная часть морской пехоты баври тана точнее, что от неё осталось.
O que vemos aqui são imagens de vigilância aérea do posto de combate marítimo de Bawri Tana, ou do que sobrou dele.
Нужно было перенести встречу, но... вы видите, мне нужна перенастройка.
Devia ter remarcado, mas, sabes, preciso de uma afinação.
Вы видите Анну, она вас нет.
Poderá vê-la, mas ela não a verá.
Вы видите вершину горы?
Está a ver o topo de uma montanha?
Я просто... не обращал внимания. Вы до сих пор их видите?
Ainda vê coisas?
И вы не видите его лица.
Nunca vemos a cara dele, só vemos...
Вы видите... только камеру.
- A máquina.
Неужели вы не видите?
Não vês isso?
Да, но разве вы не видите, что это бросает вызов всей нашей концепции реальности?
Mas não vê que isto contradiz o nosso conceito de realidade?
Это моя работа. Как я люблю говорить : "Если вы меня видите, значит, сегодня худший день вашей жизни".
Gosto de dizer que, se me vêem, é porque é o pior dia da vossa vida.
Вы не видите? У него припадок!
- Não vê que ele está a ter um ataque?
Разве вы не видите, что она ранена?
Não vês que ela está ferida?
Видите, Вы не можете видеть всю картину, потому что...
É... - Vê, tu não consegues ver o quadro inteiro...
ЖЕНЩИНА : Вы видите то же, что и я?
Estão a ver o mesmo que eu?
Вы же видите, у моей дочери день рожденья.
Como vê, estou a meio da festa de anos da minha filha.
Вы их тоже видите?
Vocês também as vêem?
А вы каждый день дома, и видите её?
E está sempre em casa para o comprovar?
Раз в неделю, две, вы идёте к ним, видите, что Вивиан плачет, кричит, а он, Элиша, не повышает голос, верно?
De duas em duas semanas vai Ia e vê a Viviane a chorar, aos gritos, e o Elisha não levanta a voz, não é assim?
Видите, если вы хотите почистить между пальцами, вы не чистили бы поперек, как тут, не так ли?
Importa-se de entrar?
Вы их видите?
Conseguem vê-los?
Как вы девочки не видите, что сейчас происходит.
Como é que não veem o que se está a passar?
Вы его видите?
Estás a vê-lo?
Не буду делать вид, что не удивлен. Вы и сами видите.
Não vou fingir não estar admirado, bem veem que estou.
Чуваки, то, что вы не видите меня не значит, что я не вижу вас
Meus, lá por vocês não me conseguirem ver não significa que eu não os conseguia ver a vocês.
И я рад, потому что есть часть меня, которую вы не видите, а она видит и если она любима, я могу жить дальше.
Fico contente, porque há uma parte de mim que não consegue ver, mas ela consegue. Se ela for amada, posso continuar a viver.
Видите ли, Леон бросил меня, ну, и вы здесь в очень сложной ситуации.
Repara, Leon abandonou-me e tu... estás numa situação difícil.
Говорят, вы можете творить чудеса Что Видите Царствие Божие
Dizem que podes fazer milagres que viste o reino de Deus.
вы видите это 88
вы видите его 21
вы видите что 21
видите 4709
видите ли 2733
видите это 123
видите меня 17
видите его 39
видите их 20
видите что 34
вы видите его 21
вы видите что 21
видите 4709
видите ли 2733
видите это 123
видите меня 17
видите его 39
видите их 20
видите что 34