Вы должны признать translate Portuguese
96 parallel translation
Вы должны признать, что это не слишком утонченное выражение
Admita, é uma expressão nada sofisticada.
Ну, капитан, даже вы должны признать, что я гений.
Capitão, até o senhor tem de admitir que sou um génio.
Вы должны признать, это замечательное место для концовки.
Deves admitir, é um bom lugar para um final.
Но вы должны признать, это чертовский удар, на 450 ярдов.
Mas uma pancada de 450 metros é impressionante.
Но вы должны признать, что она весьма привлекательна.
Mas tem de admitir que ela é linda.
Тогда вы должны признать факт, что у вас ограниченные способности и перестать действовать как...
Então tem de aceitar o facto que é um inválido e parar de agir como...
Вы должны признать ее виновной!
Tendes de a considerar culpada!
Ладно вам, вы должны признать.
Você tem que admitir...
Вы должны признать, мама :
Tem de admitir, mãe.
Вы должны признать, что щедрость наших гостей очень впечатляющая.
Você tem que admitir que a generosidade de nossos convidados é muito impressionante.
Вы должны признать положительный эффект удивителен.
Têm de admitir que os efeitos positivos são surpreendentes.
Вы должны признать, что это страшновато.
Tem de admitir que é assustador.
Даже если эта теория в конечном счете окажется неверной, вы должны признать ее проницательность.
Mesmo se esta teoria estiver errada, tem de admitir que é uma visão brilhante.
Ну, вы должны признать, что у него есть задатки лидера.
Bem, voce tem que admitir que ele tem potencial de liderança.
А я одна из тех журналисток, что берёт интервью в прямом эфире и Вы должны признать что Нино Валенсия использовал Вас.
E eu sou um dos poucos que se atrevem a dizer a verdade e tu deves ousar aceitar... que Nino Valencia aproveitou-se de ti.
Да ладно! Вы должны признать, это круто!
Tens que admitir, isto é fixe.
Это похоже на массированное наступление... но, вы должны признать... это все равно, что закрывать ворота конюшни, когда кони уже ускакали.
Parece uma táctica defensiva, mas tem de admitir que é como pôr trancas à porta, depois da casa arrombada.
Вы должны признать, что эта терминология больше подходит для религии, а не науки.
Tem que admitir que a terminologia É mais religiosa do que científica.
- Ладно, первые любовные утехи, но это игры моего разума, а не вашего, блондиночка, теперь, вы должны признать, я красивый мужчина, стоящий.....
Ok, um primeiro "malho", mas um malho que chegará ao meu, não ao seu cérebro, loira Você tem que admitir, eu sou um homem atraente
Вы должны признать поражение.
Não joga! É contra o regulamento.
Вы должны признать.
Tem de reconhecer.
Вы должны признать, что есть определенные вещи, которые сразу поняты трудно.
Aceite apenas que há coisas que não vai entender logo de início.
Вы должны признать, сейчас самый неподходящий момент разворачивать звездно-полосатый флаг.
Tem de admitir que este é um dos piores momentos para desfraldar a bandeira.
Вы должны признать, что вы не правы или гореть в аду!
Vocês têm que admitir que estão errados ou vão arder no inferno!
- Вы должны признать, Элис, что в настоящих новостях репортеры выступают лично
- Tem de admitir, Alice, com notícias reais, os jornalistas a sério mostram o rosto
Кристина? Вы должны признать, что наш шанс Из успеха существенно уменьшился за последние 24 часа.
Christina, tens de reconhecer que a nossa percentagem de sucesso foi drasticamente reduzida nas últimas 24 horas.
Вы должны признать, что я сделал очень много, животные теперь могут работать в разведке.
Tem de admitir que fiz algo espantoso em relação à inteligência animal.
Я знаю, что вы идёте до конца. Мы все скорбим об этом, но вы должны признать, что она ушла.
Eu sei o que está a passar, a rejeição é uma parte natural do sofrimento.
Вы должны признать, что это не в вашей власти когда вы поймете, что сами все это допустили это будет ваша последняя здравая мысль.
Tem de aceitar que isto está para lá do seu controlo. Quando se der conta de que foi você quem viabilizou tudo isto, será o seu último pensamento são.
Вы должны признать, Холмс что сверхъестественное объяснение этого дела теоретически возможно.
Tem de admitir, Holmes, que uma explicação sobrenatural para este caso é possível, em teoria.
Вы должны признать, что это не в вашей власти.
Isto está para lá do seu controlo.
Когда вы говорите о себе в третьем лице, Марк, В... вы должны признать, звучит слегка дебильно.
A falar de si próprio na terceira pessoa, Marc, tem de admitir que parece um pouco parvo.
Вы должны признать, что сами довели всё до крайности
Têm de admitir, que caíram direitinhos nesta.
Слушайте, я не имею ничего против Керри, но вы должны признать, что было безумием выбрать алкоголичку-мать вместо отца.
Olhe, não tenho nada contra a Carrie, mas tem que admitir que foi loucura escolher a mão alcoólatra em vez do pai.
– Вы должны признать, что для серийного убийцы я довольно мил.
Tem de admitir, no que concerne a um assassino, até sou simpático.
Вы должны признать, что все эти дома выглядят одинаково.
Tens de admitir, todas estas casas são muito parecidas.
Вы должны признать, что он не оправдал надежд. Обещание помощи папскому государству от семьи Сфорца не сдержано. А брачное ложе, как нам говорили, было далеко не счастливым.
voce deve admitir, isto provou ser desapontamento a promessa de ajudar da familia sforza para os estados papais simplesmente não aconteceu e a cama de casal, nos foi dito, que foi longe de ser feliz voce nunca vai se safar disto
Вы должны признать, что Конкордия, с передовыми технологиями, динамическими возможностями обучения, и реальной работой в суровых условиях экономики - настоящий успех для визитеров.
Tem de admitir que o Concordia, com tecnologia de ponta, oportunidades dinâmicas de aprendizagem, e empregos reais numa economia em crise, é um tiro em cheio para os Visitantes.
Тем не менее вы должны признать, что без меня вы бы вообще ничего не знали.
Tem que admitir que sem mim não saberia mesmo de nada.
Ну, тогда вы должны признать, что этот сбой обоняния мне на пользу.
Há que admitir que esse até me dá jeito.
Вы должны признать, я выгляжу очень эффектно.
Estou bastante deslumbrante. Sou eu e a mãe dele.
Вы должны признать, что отсутствие подходящих укрытий в этой квартире дает мне больше шансов.
Admita que com a falta de esconderijos adequados neste apartamento, define as probabilidades a meu favor.
Просто, вы должны признать, это довольно странно- - 33-летний живёт с 60-летним.
Há que admitir, é um pouco estranho encontrar um homem de 33 anos a viver com outro de 60.
Вы должны признать его виновным.
Devem considerá-lo culpado.
Вы должны признать, это, похоже на начало конца, это очень похоже на начало великой скорби.
Tem que admitir, é muito parecido E muito parecido com a Tribulação.
Вы должны признать, что она просто не хочет секса.
Vais ter de aceitar que ela não quer sexo.
Вы должны допустить ( признать ), это животное нападение имеет вид зловещего чувства, doesn " t это?
Têm de admitir que este ataque animal é um tanto sinistro, não acham?
Конечно, Вы действительно должны признать что она обладает одним из наиболее блестящие научных умов нашего поколения.
Mas tens de admitir que ela possui uma das mentes científicas mais brilhantes da nossa geraçao
Вы должны это признать.
Tem de o reconhecer.
Странно. Мы похожи, вы должны это признать.
Realmente somos parecidos, tens de admitir.
Слушайте, я все ещё работаю с этой записью, но вы, ребята, должны признать, что от этого волосы на руках встают дыбом, да?
Bem, olha, eu vou continuar a trabalhar nesta montagem, mas vocês têm de admitir que isto é de pôr os pêlos dos braços em pé, certo?
вы должны пойти 31
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны идти 50
вы должны сказать 44
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44
вы должны помнить 42
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны идти 50
вы должны сказать 44
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44
вы должны помнить 42