Вы не заметили translate Portuguese
457 parallel translation
И чтобы вы не заметили, мне приходилось менять свою внешность.
Pediu-me para eu a seguir no caso de fazer algo perigoso.
Вы не заметили, что в комнате что-то изменилось?
Não reparou na minha última decoração de interiores.
Миссис Бунтин, я не люблю лезть не в свое дело, но с момента возвращения мистера Престона вы не заметили каких-нибудь разногласий между им и его женой?
Mrs. Bunting, não quisesse me meter onde não me chamam, mas desde que chego Mr. Preston, notou alguma briga entre eles?
- А вы не заметили?
- Não se apercebeu de nada?
В случае, если вы не заметили, я подчиняюсь тому же офицеру, что и вы.
Tenho de responder ao mesmo comandante que você! .
Когда это произошло, вы не заметили какой-либо запах?
Quando isso aconteceu sentiu algum cheiro?
Вы не заметили, Скотти?
Notou, Scotty?
Когда вы давали уроки испанского языка, вы не заметили, где они хранят гарнизонные деньги?
Enquanto dava aulas de espanhol, reparou onde eles guardavam o dinheiro?
На моём новом синем костюме появилось жирное пятно. Вы не заметили?
Acho que o meu fato cinzento tem uma mancha de gordura.
Вы не заметили в его поведении чего-нибудь необычного?
- Digo. Teria reparado, se o seu comportamento fosse invulgar?
Вы не заметили этого, когда нашли тело?
- Não reparou quando viu o corpo?
Вы не заметили, который был час, миссис Роглендер?
Por acaso reparou a que horas isto ocorreu, Sra. Oglander?
Вы не заметили ничего странного в этой комнате?
- E não viu nada de estranho na sala?
Вы не заметили, что ехали- -?
Você sabia que ia a...
Убирая со столика мадам Жизель после ее смерти, Вы не заметили ничего необычного?
Quando limpou a mesa da Sra. Giselle depois de ela ter morrido, reparou em algo de invulgar?
Вы не заметили.
Não reparaste.
Вы не заметили что-нибудь необычное?
Notou alguma coisa fora do comum?
Гастингс, это очень любопытно, Вы не заметили?
É muito curioso, Hastings.
Месье Парсонс! Вы не заметили, у вас все ножи на месте?
Sr. Parsons, reparou se algum dos talheres está danificado?
Если мы правы, это объясняет, почему вы не заметили, что прошло время.
Se tivermos razão, isso explicaria porque não sentiu a passagem do tempo.
Если вы не заметили... клиентура здесь не совсем образец нравственности.
Não sei se reparou, mas a clientela não é o exemplo da rectitude moral.
Я позволил вам обоим совершенно свободно соблюдать клингонские традиции, но, если вы не заметили, это - не клингонская станция, и вы носите не клингонскую форму.
Dei-vos muita liberdade de manobra para seguir as tradições klingon, mas se não repararam, esta não é uma estação klingon, e os uniformes que vestem não são klingon.
На тот случай, если вы не заметили... Земля затягивает петлю вокруг нас.
Caso não tenha reparado, a Earthforce está a apertar-nos por todos os lados.
Когда ты отдавала мне карту, то, чего вы не заметили, было то, что я посмотрел на неё так быстро, что этого не видно невооружённым глазом.
Quando me devolveste a carta, o que não viste foi que eu olhei tão depressa, que era invisível a olho nu.
Мы могли получить легкую победу и, если вы не заметили, этому экипажу нужна победа.
Podíamos ter tido uma vitória fácil. Caso não tenhas notado, este grupo precisa duma vitória.
Возможно, свежим взглядом я мог бы раскрыть факты, которых вы не заметили.
Talvez uma nova perspectiva possa encontrar novos fatos que não tenha considerado.
Если вы не заметили, Б'Эланна - не единственный пациент здесь.
Caso não tenha notado, B'Elanna não é a única paciente aqui.
Может, вы не заметили, полковник, но это первый представитель внеземного разума, с которым мы столкнулись.
Não reparou, mas ele é a primeira espécie alienígena que nós conhecemos.
Вы не заметили ничего странного?
Notaste alguma coisa de estranho?
- Как же вы оплачиваете свою комнату? - Вы пока не заметили.
- Como vai pagar o quarto?
Вы заметили, он не отводил от нее взгляда?
Notastes que os olhos dele näo a deixaram?
Возможно, вы заметили, что в Касабланке человеческая жизнь ничего не стоит.
Já deve ter notado que o preço das vidas humanas em Casablanca é baixo.
Вы заметили, я даже не спросила настоящее оно или нет.
Reparou que nem sequer tive de perguntar se era verdadeiro? - Vê-se logo.
Неужели вы до сих пор не заметили это золотое кольцо?
Nunca reparou na minha aliança?
Спок. Вы ничего не заметили в нем странного?
Notou algo de estranho no Spock?
Мистер Спок, вы сказали, у вас есть теория, почему ваши сенсоры не заметили новые корабли, пока они не появились перед нами?
Tinha uma teoria sobre porque é que as novas naves não foram detectadas, até nos caírem em cima.
Вы хотите сказать, что не заметили такую серьезную ошибку приборов, пока не вошли в нейтральную зону?
Diz-me que uma tal avaria instrumental vos passou despercebida?
- Даже не поблагодарил. Вы заметили? - Я не люблю бомжей.
Não gosto de vagabundos.
И как этот "кто-то" мог залезть под одеяло, чтобы вы его сразу не заметили?
Como é que pode haver alguém dentro dos lençóis com vocês... sem que tu tenhas notado?
- Не знаю... вы это заметили?
- Não sei se reparou...?
Как Вы правильно заметили Вы платите мне, чтобы я занимался тем, что является серьёзной угрозой обществу а Ваше дело угрозой не является.
Como realçou, você paga-me para exercitar o meu discernimento quanto ao que pode ameaçar a ordem pública e isto não ameaça.
Он радовал стольких людей. В наши дни нам не хватает радости, если вы ещё не заметили.
Deu tanto prazer a tanta gente, e há uma grande falta de prazer no planeta nos dias que correm, caso não tenha reparado.
Не сомневаюсь, что вы заметили на траве неглубокие борозды.
Reparou com certeza nos destroços caídos na relva.
- Дело в том, Гастингс, что тень лежала справа налево. Вы разве не заметили?
- As sombras, Hastings, estavam pintadas da direita para a esquerda!
Вы что-то заметили в чашке Молли Дин, не правда ли?
Mas viu alguma coisa na chávena de Molly Dean, não foi?
Вы их не заметили, но я знал, что они там будут.
Não viu? Mas eu sabia que havia de lá estar.
Вы не заметили?
Não o viram?
Вы что не заметили?
Não prestou atenção?
Возможно вы заметили, но тут внизу не все в порядке.
Pode ter notado, mas as coisas não vão muito bem cá em baixo.
Вы заметили, что они не удивляются где это я?
Já repararam que eles nem se preocupam onde estou?
А это что? Вы этого не заметили?
- Não reparou nisto?
вы не заметили ничего необычного 17
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не знаете меня 73
вы не пожалеете 129
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не знаете меня 73
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не представляете 449
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не поверите 508
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не представляете 449
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не поверите 508