Вы не понимаете translate Portuguese
2,529 parallel translation
- Агент Дарси, вы не понимаете. - Пожалуйста, послушайте.
- Agente Darcy, não percebe.
Вы не понимаете.
Não compreende.
Вы не понимаете.
Não percebe.
Но вы.... вы не понимаете... Я не мог вернуть их родителей обратно.
Mas têm de perceber... não podia trazer os seus pais de volta.
Нет, вы не понимаете. Это выглядит случайным, но это не так. Он работает по расписанию.
Não entendes, parece aleatório, mas não, ele cinge-se a um horário.
Нет, вы не понимаете, сколько заняло, через что я прошла, просто чтобы добраться сюда.
Não, não sabe o tempo levei, o que passei, para chegar aqui.
Энни, вы не понимаете о чем просите меня.
Annie, não sabe o que me está a pedir.
Тренер, вы не понимаете.
Treinador, não entende. Tem de me deixar jogar.
Вы не понимаете.
Não percebe, é...
Вы не понимаете.
Não entende. O mundo perdeu a esperança.
Это вы не понимаете.
É você que não entende.
Нет, это вы не понимаете.
Não, não entende.
Возможно, но сутью было что ваше оружие нестандартное и вы не понимаете их стратегии и их тактики.
Talvez, mas a questão é... que as suas armas são precárias e não compreendem... as estratégias e as suas táticas.
Вы не понимаете.
- Você não entende.
Шеф, думаю, вы не понимаете.
Comandante, acho que não entende.
Вы не понимаете.
Não entende.
Как вы не понимаете!
Mas não está a ver?
Нет, Вы не понимаете.
- Não, você não percebeu.
Не хотел не во что ввязываться, если вы понимаете о чем.
Não me quis envolver, se entende o que quero dizer.
Вы же понимаете, что моё отсутствие не останется незамеченным?
Alguém vai dar pela minha falta.
Они предлагали обсудить досрочное освобождение, если вы про это, но я не назвал бы это платой, понимаете?
Ofereceram falar na audiência da minha condicional, mas não chamaria isso de pagamento.
Вы понимаете, что я не верю ни единому слову?
Percebeu que não acreditei em nada disso?
- Не думаю, что вы понимаете, почему мы это делаем.
Não acho que entenderam porque estamos fazendo isso.
Морочить кому-то так голову, совсем не круто, вы же понимаете?
Sabe que não é nada bom mexer assim com a cabeça de uma pessoa.
" так, вы понимаете, что € не имею права обсуждать работу со своими пациентами.
Compreende que não tenho permissão para falar do meu trabalho com os meus doentes.
Всё вы понимаете. Пожалуйста, не продавайте мой велосипед никому.
Não quero que venda a minha bicicleta a outra pessoa.
Вы понимаете, что это лучше для всех, не так ли?
Compreendes que isto é o melhor para todos, não é?
Вы понимаете, правда? Не так ли, Мэйер?
Mas você percebe, não é, Meyer?
Вы ведь не понимаете, какое зло защищаете, правда?
Não percebe o mal que está a proteger, pois não?
Слушайте, вы просто не понимаете.
Isto é trabalho voluntário. Olhe, você não entende.
По-моему, вы не совсем понимаете серьезность ситуации, в которой мы находимся.
Acho que não percebes a situação delicada na qual estamos. Queres dizer o Travis?
Вы явно не понимаете.
Não estão a entender.
- Миссис Паркер, я не думаю, что вы понимаете, что..
- Sra. Parker... - Não. Acho que a senhora não está a perceber...
Тем не менее, вы ж понимаете, что в Валенсии уже достаточно парней?
Mesmo assim, temos gajos suficientes na Valencia, agora?
Ну, вы понимаете, я выскользнул из ее дома прежде, чем она проснулась, и никогда ей больше не звонил.
Esgueirei-me de casa dela antes de ela acordar e nunca lhe voltei a ligar.
Вы же понимаете, что разглядывание купальников в журналах не считается чтением книг?
A secção de biquínis de uma revista desportiva não conta.
Да, ну просто если вы чего-то не понимаете, это не значит, это это не круто, ясно?
- Só porque não compreende algo, não quer dizer que seja espectacular, está bem?
Надеюсь, теперь вы понимаете, почему я не мог рассказать вам о деле Сары.
Acho que agora percebe porque não podia contar-lhe, sobre o caso da Sarah.
Вы понимаете, он ведь давал клятву. В ней говорилось : "Не навреди".
Ele fez um juramento, prometeu não fazer mal.
У меня весьма чрезвычайная ситуация. Вы что, не понимаете?
Tenho uma urgência grave aqui.
При всём моём уважении, не думаю, что вы понимаете, что я чувствую.
Com todo respeito, não acho que sabe como me sinto.
Значит, вы не меньше нашего понимаете, что такое вера.
- Então, deve entender a fé.
Вы оба не понимаете, что произойдет, когда система обернется против вас.
Não entendem o que acontece quando o sistema se volta contra ti.
Не думаю, что вы понимаете суровости этой ситуации.
Não me parece que estejam a compreender a gravidade da situação.
Послушайте, если Ваабри попытается продать их, вы хоть понимаете, что будет значить владение этими детонаторами, если они попадут не в те руки?
Se o Waabri está a tentar vendê-los, fazes ideia do que a posse desses accionadores pode significar, se caírem em mãos erradas?
За последние 18 месяцев 90 % сделок, подписанных EMI, имеют расширенные права, если это не "360", то 20 или 12. Ну, вы понимаете.
Nos últimos 18 meses, 90 % dos contratos que foram sabes, assinados pela EMI têm uma quantidade alargada de direitos se não são 360º são sabes, 280º... ou algo assim...
Вы хоть понимаете, что бы сделал с вами не тот человек, если бы они знали, что у вас есть доступ?
Tem alguma ideia do que uma pessoa errada faria consigo.. se soubessem que teve acesso?
Я не думаю, что вы понимаете, насколько это серьезно.
Acho que não compreende a seriedade disto.
Неужели вы ничего не понимаете? Это греческий, Только вот я знаю его.
Isto para mim é grego, mas eu leio grego.
Вы сами не понимаете, что говорите!
Não fala a sério!
Вы же понимаете, что приглашение было на ужин, а не на обед. - Да.
Sabia que o convite era para jantar, não almoço.
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не могли бы 146
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не могли бы 146