English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вы разве не слышали

Вы разве не слышали translate Portuguese

56 parallel translation
Извините, месье, вы разве не слышали?
Perdão. Não ouviram as novidades?
Вы разве не слышали?
Näo soube?
Вы разве не слышали?
Não sabes?
Вы разве не слышали?
Vocês não a ouviram?
Но вы разве не слышали, как я кричал "Встретимся у бухты"?
Não me ouviste gritar "Encontramo-nos no rio"?
О, вы разве не слышали?
- Não ouviu?
Нет, нет, нет. Вы разве не слышали?
Vocês não sabem?
Не стрелять в середину, вы разве не слышали?
Não! Não acabei de dizer, não as dividam em duas?
Вы разве не слышали о "краже личности"?
- Ouviram falar de roubo de identidade?
Разве вы не слышали?
Você não ouviu?
Разве вы не слышали этого?
Não consegue ver o que se está a passar?
Разве вы не слышали о мире на земле и благоволении в людях?
Não ouviram falar de paz na terra e boa vontade entre os homens?
Разве Вы не слышали показания мадемуазель Кардвелл и не видели бутылку шампанского?
Não ouviu o testemunho da Mademoiselle Cardwell? Não se lembra da garrafa de champanhe?
Разве вы не слышали, что я сказал?
Não ouviu o que acabei de dizer?
Разве вы не слышали, что войска генерала Паулуса присоединились к русским частям?
Não viu que o general Paulus e seus soldados se uniram aos russos?
Разве вы не слышали о необходимости передышки под давлением?
Nunca ouviu falar da graça sob pressão, Quark?
Разве вы не слышали, что "красота - в глазах смотрящего"?
Nunca ouviu a frase "A beleza está nos olhos do observador"? Pois.
Разве вы не слышали об этом?
Não ouviu falar dela?
Разве вы, парни, никогда не слышали историю о собаке и танцующих обезьянах?
Nunca ouviram a história do cao e dos macacos dançantes?
Разве это не самая романтическая история, которую вы когда-либо слышали?
Não é a coisa mais romântica que alguma vez ouviram?
Разве вы не слышали только что лейтенанта Кедмен?
Tu não acabaste de ouvir isso, não acabaste de ouvir a Ten Cadman?
Разве это не самое нелепое дерьмо, которое вы когда-либо слышали?
Não é a porcaria mais ridícula que alguma vez ouviram?
разве вы не слышали про Фенмен Мур?
Nunca ouviste falar do Fenómeno Moore?
Разве Вы не слышали старую поговорку, мадам, что одна свадьба ведет к другой?
Nunca escutou o velho ditado, Senhora, que um casamento tende a incentivar outro?
Разве Вы не слышали?
- Sim, não soubeste?
Вы разве не слышали меня?
Não me ouviu?
Разве это не самая отличная новость, какую вы слышали в своей жизни?
Não é a melhor notícia que já recebeu? Óptimo...
Разве вы не слышали кто такой Джессап Долли?
Deve ter ouvido o que os Dollys são, não ouviu, senhor?
Доктор, разве это не самое абсурдное из того, что вы когда-либо слышали?
Isto não é um absurdo, doutor?
Разве вы не слышали?
O que estás a fazer?
Разве вы не слышали?
Não ouviu?
- Разве вы не слышали как я стучал?
- Você não ouviu bater?
- Разве вы не слышали?
- Você não ouviu bater à porta?
Разве вы не слышали завещание?
Bem, não ouviu o testamento?
Вы разве не слышали?
Não ouviu?
Разве вы не слышали?
Ainda não soube?
Вы разве не слышали?
Não soube?
- Разве вы не слышали меня?
Nós somos religiosos!
Разве вы не слышали, как я стучал?
Não me ouviram a bater?
Разве вы не слышали, мистер Бекет?
Ainda não sabe, Mr. Becket?
Разве вы не слышали?
Não ouviste?
Разве вы не слышали меня, Пуаро?
Não me ouviu, Poirot?
Разве вы не слышали?
Não ouviu aquilo?
Разве Вы не слышали свои же слухи, Мама?
Não prestou atenção aos rumores que ajudou a espalhar, Mamã?
Разве вы не слышали меня?
Não me escutou?
Разве вы не слышали?
- Não sabes?
Разве вы его не слышали?
Não o ouviram?
Разве вы не слышали, шериф?
Não soube, xerife?
Разве вы не слышали другие шаги на записи убийства Памелы Крамер?
Não ouviram outros passos na gravação do assassinato da Pamela Kramer?
Разве вы не слышали, как я боролся за вас там?
Não me ouviste a lutar por ti lá dentro?
Разве вы не слышали?
Não ouvistes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]