English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вы разминулись

Вы разминулись translate Portuguese

83 parallel translation
Вы разминулись.
Ela acabou de sair.
- Вы разминулись с ней.
- Ela acabou de sair.
- Жаль, спортсмен, но вы разминулись.
- Olha, pá, acaba de partir.
Вы разминулись, она вышла.
Por pouco não a encontrava.
- Вы разминулись.
Ela está no bar.
Вы разминулись с Рори.
A Rory acabou de sair.
Но вы разминулись. - Да?
Sim, é lá dentro, à esquerda.
Вы разминулись.
Não se encontraram por pouco.
- Нет, вы разминулись с ним.
- Não, teve de sair.
Должно быть, Вы разминулись с плохим парнем.
Deves ter falhado o mau da fita por pouco.
Вы разминулись с ней. А, спасибо.
- Perdeu-a por pouco.
Вы разминулись с ним, он будет завтра.
Ele acabou de sair, mas vai cá estar amanhã.
Вы разминулись.
Acabou de sair.
- Вы разминулись.
Desencontraram-se.
– Наверное, вы с ним разминулись.
Quê? - Suponho que acabas de perdê-lo.
Но мой муж пошел вам навстречу. Как неловко! Вы, должно быть, разминулись по дороге.
Mas o meu marido foi ter consigo a pé, que bizarro, devem ter passado um pelo outro na rua.
О, очень жаль, но вы с ней разминулись.
Ah, lamento, ela já saiu.
Боюсь, вы чуть-чуть разминулись.
Acabou de se desencontrar dele.
Ну, вы только что разминулись.
Acabas-te de a perder.
- Вы только что разминулись со своей женой. - Когда она ушла?
Pareciam estar no mesmo comprimento de onda.
- Боюсь вы с ним разминулись.
Acabas de te desencontrar dele.
Вы немного разминулись.
Quase que os apanhavas.
Вы только что разминулись с моей мамой.
A minha mãe acabou de sair.
– Вы только что с ней разминулись.
- Quase todos os dias. Saiu agora.
Вы наверно с ней разминулись.
Talvez se tenham desencontrado.
Можешь, но, знаешь, вы, с ней, разминулись.
Poderias, mas já não a apanhaste.
Вы с ней разминулись.
Ela acabou de sair.
Как хорошо, что вы с нами не разминулись...
Teve sorte em encontrar-nos...
Нет, она только что уехала. Вы должно быть разминулись.
Não queria ter que te dizer isto, mas ela não te quer ver.
Вы с Дэб разминулись.
Acabou de se desencontrar com a Deb.
Вы только что разминулись.
Acabou de o perder. Foi embora há cinco minutos.
Вы только что разминулись с ней.
Acabaram de se desencontrar.
Вы только что разминулись с его внуками.
- Acabou de perder os netos.
Боюсь, вы только что разминулись с моей тетушкой.
Receio que se tenha desencontrado da minha tia.
Вы с ней разминулись.
- Ela acabou de sair.
Какая жалость. Вы только что разминулись.
Que pena, acabaste de a perder.
Вы с ним разминулись. Мистера Донована освободили.
O Sr. Donovan acabou de ser libertado.
Здравствуйте, я пришла к Бену Доновану. Вы с ним разминулись.
Vim ver o Ben Donovan.
Вы должно быть разминулись, и она не любит, когда сидят на ее стуле.
Acabou de sair. Ela não gosta nada que se sentem na sua cadeira.
Простите. Вы с ней только что разминулись.
acabou de sair.
Эмм.. знаешь, вы только что разминулись.
Sabes que mais? Acabaste de a perder.
Вы только что с ними разминулись.
Não os apanhaste por pouco.
Вы с моим другом Джэком, как раз разминулись.
Não conheceste o meu amigo, Jack.
Вы с ней разминулись.
Perdeu-a por pouco.
Ну, просто, вы только что разминулись с ней.
Desencontraram-se.
Это моей девушки. Вы с ней разминулись, но она поддержит меня.
Ela acabou de sair, mas vai confirmar.
Вы с ним только что разминулись.
Acabou de o perder.
- Вы разминулись с ней, сэр.
- Acabou de se desencontrar com ela, senhor.
Вы разминулись.
Saiu mesmo agora.
Вы с ней разминулись.
Acabou de perdê-la.
Вы слегка разминулись.
Ele já vem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]