Вытащил translate Portuguese
1,369 parallel translation
Наконец-то, кто-то вытащил башку из задницы.
Finalmente alguém assumiu aquilo, filho.
Ты, похоже, снова вытащил мою белоснежную жопу с печки.
Parece que me salvou novamente de uma situação complicada.
- Вы знаете, я вытащил шесть цифр в прошлом году
- Sabes, não puxei seis figuras o ano passado.
Спасибо что вытащил, Рыжий.
Obrigado por nos teres libertado, Red.
Чарли вытащил меня из стольких передряг, что и не сосчитать.
O Charlie safou-me de mais problemas do que consigo contar.
Вытащил белье из стиралки?
Tiraste a roupa da máquina de lavar?
Нет, не вытащил белье из стиралки.
Não, não tirei a roupa da máquina de lavar. - Vai ficar engelhada...
Потому что... ты вытащил меня из воды.
Porque... - Pescaste-me na água.
Приснилось, что вытащил меня из воды?
Sonhado que me tinhas pescado da água?
Я вытащил её в сети из воды.
Eu tirei-a da água - na minha rede.
- Я вытащил её из моря в сети, Отец. - Как по мне, она выглядит вполне реальной, Циркач.
Eu apanhei-a numa rede, padre.
Ведущий, он вытащил эти номерки из коробок вслепую, один для парней и один для девушек. И мы впервые встретились на танцплощадке.
O apresentador tirava os bilhetes à sorte, um para as raparigas e um para os rapazes.
Лендис нас вытащил.
- Landis puxou-nos para fora.
Ты вытащил тело и запер дверь прежде, чем позвонить в полицию. Кто этот человек?
Arrastar o corpo e voltar a trancar as portas antes de chamar a Polícia.
Умно. Да, все что нужно, я вытащил.
É, já apanhei tudo o que preciso.
Как та, что Даки вытащил из Дилана Бэйтса.
Como a que o Ducky tirou do Dylan Bates
Я вытащил неверные размеры.
Trouxe os tamanhos errados.
Посмотрите, что хирург вытащил дюйма.
Olha quem é que eu trouxe.
Ну, он вытащил меня из нескольких неслабых передряг с полицией, Кларк.
Bem, ele ajudou-me a resolver umas desavenças com a polícia, Clark.
Брасс вытащил из спортзала Полы Кингсли.
O Brass arranjou isto do ginásio da Paulla Kingsley.
≈ сли бы ты вытащил это стекло, давно бы уже умер.
Se tivesses tentado tirar este vidro sozinho, provavelmente terias.
Знай я, что тут такая детка, куда быстрее бы нас оттуда вытащил.
Se soubesse que este menino estava aqui, teria saído dali mais cedo.
Может этот парень с игрушками и вытащил чекУ.. но я думаю, он работает на Лекса.
O menino dos brinquedos pode ter puxado a cavilha, mas acho que está a trabalhar para o Lex.
Нет, просто интересно... Почему ты никогда не говорил Тони, как вытащил его из КТП.
Não, estava a pensar... porque nunca disseste ao Tony como o tiraste da CTU.
Вы хотите, чтобы я вытащил его?
Quer que veja se lhe consigo tirar alguma coisa?
В смысле, ты вытащил меня с убийственного теста по математике в среду.
Safaste-me de um teste horrível de matemática na quarta-feira.
Теперь я думаю, он просто вытащил кабель.
Agora acho que ele simplesmente desligou o cabo.
пока я туда приехал, какой-то адвокат по фамилии Мойнихан уже вытащил его оттуда. До того, как я поговорил с ним насчет машины Хлои.
Quando lá cheguei, um advogado chamado Moynihan já o tinha libertado antes de conseguir falar com ele sobre o carro da Chloe.
Мне кажется, кто-то вытащил телик из твоей комнаты.
Acho que alguém roubou a TV do teu quarto.
Он не был одним из мучителей, но поэтому он не вытащил тело Эрика из огня.
Não era um dos que praxavam, mas foi por isso que não retirou o corpo do Eric.
Из постели их вытащил, Алджи.
Arrastei-os da cama, Algie.
Кто-то забил гвоздь в жертву, а затем вытащил его?
Alguém "martelou" um prego na vítima e depois retirou-o?
Нужно, чтобы ты приехал в Браззавиль, Нью-Джерси и вытащил меня отсюда.
Preciso que venhas até Brazzaville, Nova Jersey e pagues a minha fiança.
Эй, я только что вытащил тебя из тюрьмы, парень.
Olha, acabei de tirar-te da prisão, amigo.
И не говори мне что это совпадение. Что ты вытащил меня из тюрьмы И тут вдруг у тебя есть работа для меня.
E não me digas que foi coincidência tirares-me da prisão e depois, por acaso, teres um trabalho para mim.
Четвертый наверное вытащил их.
- O quarto deve tê-los salvo.
Всю опухоль вытащил?
Conseguiste tirar o tumor todo?
Ты вытащил все?
Conseguiste tirar a maldita coisa?
- Ты ее вытащил?
- Conseguiste?
Боже, ты все вытащил.
Deus. Conseguiste tirar tudo.
Программа Генри по узнаванию лиц нашла его, и я вытащил кадр из видео.
O programa de reconhecimento facial do Henry encontrou alguém e eu tirei uma foto do vídeo.
Он единственный, кто вытащил меня из пасти крадущихся тигров..
Ele é o único que me pode ajudar a escapar às garras dos tigres.
Я схватил ее сумочку, вытащил телефон, там была такая программа, которая позволяла все записывать.
Tinha uma aplicação para poder gravar. Gravou a conversa toda.
Я вытащил тебя из двигающейся машины.
Tirei-te de um carro em andamento.
Я хочу, чтобы её вытащил ты.
Quero que o extirpes.
Знаешь, ты вытащил меня, когда дома действительно серьёзный случай.
Fizeste-me perder um caso importante.
Он вытащил меня с того света.
Foi ele que me recompôs.
Вытащил её, когда обыскивал тебя.
Tirei-o quando te revistava.
Ты вытащил Линкольна из тюрьмы, а он теперь работает на генерала Кранца
E ele tem as suas razões.
Ты ее вытащил?
Conseguiste?
Прости, что вытащил тебя из зала.
Desculpe por o tirar do ginásio.