Говорю я translate Portuguese
20,274 parallel translation
"Не глупи," - говорю я ему. - "Ручка - это ручка."
"Não seja bobo", eu digo. "É só uma maçaneta."
Я говорю, что мы наверняка сможем что-нибудь придумать.
Estou a dizer, que estou confiante que se arranjará uma solução.
Я говорю, что Нэнси планирует открыть свою клинику в Нью-Йорке.
O que estou a dizer, é que a Nancy planeia abrir uma clínica em Nova Iorque.
Я не говорю, что я не виноват.
Olha, eu não estou a dizer que sou inocente.
Я говорю про решение пожениться.
Falo de casares.
Вот я сижу там в грязи, говорю с д-ром Филипсом, а потом...
Num momento, estou na relva a falar com o Dr. Phillips, e logo de seguida...
Я вообще ничего не говорю.
Eu não estou a dizer nada.
Я не говорю, что они не продолжат работу.
Não estou a dizer que não devem continuar.
Я говорю то, что считаю нужным!
- Vou chamar-te o que quiser.
Я говорю о Джексоне.
Estou a falar do Jackson.
Я просто говорю, что понимаю... что... ты чувствовала... в тот момент.
Só estou a dizer que sei como te sentiste naquele momento.
Нет, я не говорю об изменениях в динамике наших отношений.
Não, não estou a falar em mudar a nossa força dinâmica.
Но зачем я говорю об этом, ты и сам можешь учуять запах газа.
Não preciso te dizer isso. Sente-se o cheiro do gás.
И я говорю так, потому что ты ужинаешь в "Клюве"
Quero dizer, conseguiste porque estás comendo no Beak.
Я говорю о твоих достижениях.
Falo sobre as tuas conquistas.
И я говорю не только обо всем, что съела в этом году.
Não estou falando apenas de tudo o que comi este ano.
Это я тебе как громила говорю.
E isto vindo da tua maior valentona.
Я... говорю с некоторыми.
Eu falo com algumas.
Я говорю по телефону.
Estou ao telefone.
Какая разница, насколько громко я говорю, если 35 человек только что видели меня с бумагами о разводе посреди палаты?
O que importa quão alto eu falo quando 35 pessoas acabaram de me ver receber os papéis do divórcio no meio das urgências? !
Я говорю... это не работает.
Eu digo... que não está a funcionar.
Я говорю о Боге на свадьбе.
Eu só quero Deus no meu casamento.
Я говорю о том, кого достать следующим.
Estou a falar sobre quem vai chegar ao próximo.
Я говорю о нас, КЕрри.
Estou a falar de nós, Kerry.
Я не говорю, что предстоит веселье.
Não digo que seja divertido, Doutor Yedlin.
Я говорю, что приложу все усилия.
Estou a dizer que darei o meu melhor.
Либо я говорю сейчас, либо не говорю вообще.
Ou falo agora ou não falo nunca.
Да, именно об этом я и говорю.
É exactamente o que estou a dizer.
Я говорю, если Стефан в человеческом теле ему осталось жить около трех дней.
Estou a dizer que se o Stefan estiver num corpo humano, ele tem cerca de 3 dias de vida.
Я потому и говорю.
É por isso que te pagava menos que nada.
Я же говорю, я занимаюсь недвижимостью. Иногда для приработка я устраиваю крупные игры в покер на пустующих объектах.
Como eu disse, sou agente imobiliária, mas às vezes organizo jogos de póquer nas casas vazias.
Я говорю не оТурции.
E não me refiro à Turquia.
Я говорю о создании Комиссии правды и достоинства.
Falo de formar uma Comissão de Verdade e Dignidade.
Деньги, технику, сухопутные войска, я говорю о двух-трёх тысячах солдат.
Dinheiro, máquinas, 2000 a 3000 tropas no terreno.
Это не я говорю. А доказательства.
Não sou eu que o digo, são as provas.
Слушай, я не говорю о том, что он этого заслуживает.
Olhe, não estou a dizer que ele merece.
Я говорю, что наши интересы могут совпадать.
Estou a dizer que os interesses dele podem estar alinhados com os nossos.
Я не говорю, что не хочу на тебе жениться.
Não estou a dizer que não quero casar-me.
Я говорю не только о партнёрах.
Não estou só a falar dos sócios.
Я подожгу этот косяк на счет раз... – Харви, говорю тебе.
Vou acender este charro. Um... - Estou a avisar-te.
Я ничего не говорю.
Eu não disse nada.
Я говорю, что с таким тазом я буквально не могу работать.
Estou a dizer que, com a pélvis que deixei, literalmente não posso fazê-lo.
Момент, где я говорю : "Езжай в Нью-Йорк, и если ты попросишь меня поехать туда с тобой..."
O momento em que eu digo, "Vai para Nova Iorque," e, depois, tu me pedes para ir para Nova Iorque contigo...
- Я говорю о тебе.
- Estou a falar de ti.
Я говорю, что не видел этого.
Estou a dizer que não o vi acontecer.
Я говорю : "Передай мне кофе", и чувствую себя так, будто я ему лгу.
Eu digo, "Passa-me o café", e eu sinto que lhe estou a mentir.
Я говорю о щенках... собаках.
Estou a falar de cachorros... cães.
Об этом я и говорю.
É exatamente disso que estou a falar.
Я говорю, что только ты могла такое сделать.
Estou a dizer que mais ninguém conseguiría fazer o que tu fizeste.
Я не говорю ему, потому что мы через многое прошли.
Eu não lhe contei porque já sofremos demasiado.
Слушай, она умирала, говорю тебе, я все сделал правильно.
Olha, ela estava a morrer, e, juro-te, eu fiz a coisa certa.
говорю я вам 17
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я подумаю 503
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я подумаю 503
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я не понимаю 9476
я нашел 303
я нашёл 152
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю ее 420
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я не понимаю 9476
я нашел 303
я нашёл 152
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21