Гора translate Portuguese
686 parallel translation
Ой-ой-ой! Грязная посуда, целая гора!
Tantos pratos sujos!
А поскольку его музыка есть нечто большее, то Уолт Дисней изобразил Пасторальную Симфонию в виде легенд и мифов. Перед нами возникнет гора Олимп, обитель богов.
Mas a sua música cobre um campo mais vasto do que aquele e assim Walt Disney, deu-lhe um espirito mitológico e isso é dado pelo Monte Olimpo a casa dos Deuses
Кит огромный, как гора.
É uma baleia enorme!
Она лежала на диване. Гора окурков лежала рядом с ней.
Ela estava deitada no divã, um grande cinzeiro cheio de pontas de cigarro ao seu lado.
Кохинор, Гора света. Самый знаменитый бриллиант в мире.
O Kohinoor ou "Montanha de Luz." O diamante mais famoso do mundo.
Гора только и ждет, чтобы кто-то пришел и взял ее сокровища.
A montanha está à espera do tipo certo para descobrir e levar o tesouro dela.
Гора семи грифов. Он говорит, что это их священная гора.
A Montanha das Sete Abutres.
Гора семи грифов. Гора семи грифов.
A Montanha das Sete Abutres?
Да, та самая гора, и он все еще там.
Aquela é a montanha e ele ainda se encontra lá dentro.
"человек-гора" - похож?
Um nome digno de um gigante, não?
Я думаю, всё что ты видишь - это привлекательная гора мускулов.
Acredito que a única coisa que vê é um monte de músculos.
- О, Марти, спасибо. Просто гора с плеч.
Tens bom coração.
Белого и огромного, как снежная гора.
Uma baleia tão branca e grande como uma montanha de neve.
" и после этого великая гора, пылающая огнем
"e algo como um grande monte em chamas"
Мисс Горайтли! Еще раз я должен протестовать!
Tenho de protestar mais uma vez!
А дом тети Лилит такой же большой, как эта гора?
A casa da tia Lilith em Nob Hill é tão alta como aquilo?
Гора Фудзи.
Monte Fuji.
Гора привела меня к вам. Да?
Foi a montanha que me trouxe até vós.
Я рад, что ты встретила моих ассистентов, Ингу и Ай-гора.
Gostava que conhecesses os meus assistentes, a Inga e o I-gor.
Черт, старик, ты прямо гора.
Eh, rapaz, és grande como uma montanha!
Я теперь большой, как гора.
Sinto-me grande como uma montanha.
Гора идет к Магомету.
A montanha vem a Mohammed.
С геологической точки зрения, это совсем молодая гора.
Geológicamente falando, é relativamente novo.
И каждая гора и островок сдвинулись со своих мест.
E todas as montanhas e ilhas, sairam do seu lugar.
В его произведениях судьба предстает неподвижной, как гора.
Segundo ele, o destino é imutável...
И звезды небесные пали на Землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои. И небо скрылось, свившись, как свиток. И всякая гора и остров двинулись с мест своих.
O sol escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se vermelha como sangue... e as estrelas do céu caíram na terra, como fruta verde que cai da figueira agitada por forte ventania.
Если бы с Луной столкнулась небольшая дрейфующая гора, наш спутник закачался бы, как колокол.
Se uma pequena montanha à deriva for embater na Lua, fará o nosso satélite vibrar como uma campainha.
Любая слишком большая гора на Земле разрушится.
Assim uma elevação realmente grande na Terra é esmagada.
Чайная ложка вещества нейтронных звезд весит больше, чем гора. Так много, что если бы я взял его кусок и уронил, то уже не смог бы поймать.
Uma colher de chá da matéria que constitui uma estrela de neutrões, pesa mais ou menos o mesmo que uma montanha vulgar, tanto que, se tivéssemos um pedaço dela e o deixássemos cair, e nem se podia fazer outra coisa,
И большая гора, пылающая огнем, низверглась в море.
Depois uma montanha a arder... lançada no mar.
Он запретил мне использовать его знамя с четырьмя иероглифами : ветер, лес, огонь и гора.
Proibiu-me de usar o seu estandarte com as quatro letras de Vento, Floresta, Fogo, Montanha.
Говорят : "Где же гора?"
"Onde está a montanha?"
Незыблемый как гора.
Imövel como uma montanha.
Наш государь и есть гора.
Sua Senhoria é essa montanha.
Как в бою, так и дома. Он непоколебим, как гора.
No Campo de batalha e em Casa, ele é firme, como uma montanha.
А за ними всегда наш государь, он видит все и всех. Он незыблем как гора.
E o senhor fica atrás, sempre a olhar por eles, imövel como uma montanha.
Незыблем как гора.
Imc''vel como uma montanha.
Эта гора - наш господин.
O senhor é essa montanha.
Неподвижны как гора.
Uma montanha näo se move.
Где гора?
A montanha?
Гора сдвинулась с места.
A montanha moveu-se!
Гора сдвинулась с места.
A montanha moveu-se.
Многие горные перевалы... такие как Волчий Ручей и Красная Гора, закрыты. а в туннеле Эйзенхауэра обязательны зимние шины.
Os principais acessos à montanha estão cortados... e não é possível ir além do túnel Eisenhower.
У Брайди накопилась гора бумаг, которые надо передать отцу на подпись.
O Bridey quer que eu leve uma série de papéis ao Papá.
"Волшебная гора" Томаса Манна сколько стоит?
A Montanha Mágica de Thomas Mann.
До свидания, гора, и спасибо.
Adeus montanha e obrigado.
Да, спасибо тебе, гора.
Sim, obrigado, montanha.
Он говорит, что это их священная гора.
Ele diz que esta é a sua montanha sagrada.
- Это - та самая гора?
- É aquela a montanha?
Гора Костос
MONTE KOSTOS
Мы уже знаем японецы, мы идём гора, мы отчаиваться.
Nós já aprendemos com os japoneses, vamos para as montanhas, estamos desesperados
гораздо хуже 92
гораздо лучше 314
гораздо 66
гораздо больше 192
гора с плеч 27
гораздо меньше 19
гораздо важнее 48
гораздо сильнее 23
гораздо легче 17
гораздо быстрее 16
гораздо лучше 314
гораздо 66
гораздо больше 192
гора с плеч 27
гораздо меньше 19
гораздо важнее 48
гораздо сильнее 23
гораздо легче 17
гораздо быстрее 16