Гораздо хуже translate Portuguese
365 parallel translation
Это ужасно, я знаю, но всё могло быть гораздо хуже.
É horrível, eu sei, mas não é melhor assim?
Ты выпрашиваешь подачку. А это гораздо хуже.
- Tudo o que peço são 30 dias.
Тюрьма гораздо хуже. Вы-то уж это знаете точно.
Olhe que se o levar à polícia será pior.
Гораздо хуже.
É pior que isso.
... потому что без мистера Флэннагана мои дела пойдут гораздо хуже.
Com amorte do Sr. Flannagan... meus negócios vão decair.
Гораздо хуже.
Muito pior.
Не шумите, миссис Лэмперт... не то будет гораздо хуже.
Sra. Lampert. Isto pode fazer um buraco bem grande, sabia?
Потом, что все гораздо хуже.
Depois afirma que tudo saiu pior que antes.
Он находил гораздо хуже.
Aliás, ele já arranjou pior.
Есть кое-что гораздо хуже.
Há coisas piores que isso.
Обычно - гораздо хуже, все с мест вскакивают.
Geralmente é pior. Eles estão a acordar.
От нас до континента - тысяча миль, и до того, как все станет лучше, оно все станет еще гораздо хуже!
Estamos a 1.000 km do nada, e vai piorar muito até melhorar.
Только на этот раз всё оказалось гораздо хуже.
Mas então, deu-lhe para ser mau.
Могло быть гораздо хуже.
Ainda estão vivos. Podia ser muito pior.
Иногда у них не было кожи, а иногда все было гораздо хуже.
Encontramo-los por vezes esfolados, e as vezes, ainda pior.
- Нет, гораздо хуже...
- Foi um estoiro!
Мне было сегодня гораздо хуже, чем тебе!
Estou a ter um dia pior que o teu!
Все гораздо хуже, чем мы думали.
Mas é mais assustador do que pensámos.
Всё гораздо хуже.
Muito pior do que isso.
Все гораздо хуже.
Não é. É pior.
Мокрым я пахну гораздо хуже.
Acreditem que eu cheiro pior molhado do que seco!
- Нет, все может быть гораздо хуже.
- Não, as coisas podiam ser muito piores.
Было бы гораздо хуже, если бы я остался жив.
Seria muito pior se eu continuasse vivo.
Боюсь, всё гораздо хуже, мадам.
Temo que seja bem pior.
В пьесе с троллями было гораздо хуже.
Foi melhor que aquilo com os duendes.
- Это гораздо хуже.
- Isso é bem pior.
Он гораздо хуже.
Ele é tramado.
Да уж, это гораздо хуже, чем когда тебе 28, а ты еще работаешь тут.
Sim, seria muito pior do que ter 28 e ainda trabalhar aqui.
Ты мог бы быть гораздо хуже, чем мистер Арахис, друг мой.
- Tu podes safar-te menos que o Mr. Peanut
Я всего лишь говорю, что могло бы быть гораздо хуже.
Só lhe digo... que a situação podia ser muito pior.
Всё гораздо хуже. Ты для него такой эталон, что он думает, что подводит себя самого.
Ele gosta tanto de ti, que acha que está a desiludir-se a si próprio.
А будет гораздо хуже.
E vai sentir-se muito pior.
Было бы гораздо хуже, если бы копы... узнали о всех случаях, когда я преступал закон.
Podia ser pior se os bófias soubessem das outras vezes que infringi a lei.
Будет гораздо хуже, если вы будете сидеть.
Será pior se vocês esperarem.
- Это гораздо хуже.
- É muito pior.
Учитывая, как черных изображали в фильмах, это в полной мере относится и к нашему разговору, потому что я считаю, что притеснения в мире музыки гораздо хуже.
Pela forma como os negros são retratados no cinema. Adequa-se a este argumento, porque acho que as injustiças no mundo da música são bem piores.
Хотя у него гораздо хуже :
O dele é muito mais grave.
Не важно, как плохо тебе сейчас, придет Джек, и тебе станет гораздо хуже.
Não importa quão mal estás, porque o Jack está sempre pior.
Однако гораздо хуже, чем наркотики... то, что она помолвлена с Луисом Карразерсом.
Mais perturbador que o seu uso de drogas, é o facto de estar noiva do Luis Carruthers.
Хорошо, что мы устроили проверку. Иначе всё кончилось бы гораздо хуже.
Ainda bem que fizemos um teste, não teria sido uma morte rápida.
- Нет, гораздо хуже, если он тебя игнорирует.
É pior se eles nos ignorar.
Если это вормрут, станет гораздо хуже.
Se forem os vermes, vai ficar pior.
Лично я думаю... что сегодняшнее занятие будет просто тратой вашего... и, что гораздо хуже... моего времени.
Pessoalmente, penso que esta aula vai ser uma perda do vosso e, o que é infinitamente pior, do meu tempo.
Представьте себе... что вы вдруг узнали, что люди, места и события... которые были вам дороги... Нет, не исчезли. Гораздо хуже :
Imagine... que descobria subitamente que as pessoas, os lugares... e os momentos mais importantes para si não tinham desaparecido, nem morrido, mas pior, nunca tinham existido.
Мне гораздо хуже.
Estou muito pior.
Но то, что сделал ты, гораздо хуже того, что сделала я.
Mas o que me fizeste foi bem pior do que aquilo que te fiz.
Если бы её нашла полиция, всё было бы гораздо хуже.
Se a Polícia a tivesse encontrado, era muito pior.
Сэм, она могла поступить гораздо хуже.
- Podia ser muito pior!
Ему сейчас гораздо хуже.
A vítima.
- Все гораздо хуже.
Tudo por causa disto? - Ainda é pior do que isso.
Гораздо хуже...
Pior que isso.