English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Г ] / Готова ли я

Готова ли я translate Portuguese

79 parallel translation
Знаешь, я не знаю, готова ли я к такому.
Não me sinto bem com isto.
Я собираюсь к врачу узнать, готова ли я к пересадке эмбриона Фрэнка и Элис в мою матку.
Vou ao médico ver se estou preparada para receber no útero a transferência do embrião do Frank e da Alice.
Готова ли я к этому?
É mesmo o que eu quero?
Но готова ли я снять свою филейную часть с продажи?
Mas estarei pronta para tirar o meu suculento lombo do mercado?
Я не знаю. Готова ли я?
Não sei se estou preparada para isto.
Я всё ещё не знаю, готова ли я к этому, но точно знаю, что люблю тебя. И хочу быть тут, рядом с тобой.
Ainda não sei se estou pronta para isto, mas sei que te amo, e quero estar aqui a teu lado.
Готова ли я...
Até onde?
А я не знаю, готова ли я узнать лучше тебя.
Bem, eu não sei se estou preparada para te conhecer.
Готова ли я стать частью чужой жизни? Конечно.
Transformar-me numa dona de casa?
Мне нравится мясо, но я не уверена, готова ли я снова полюбить.
Eu adoro carne, mas não sei se estou preparada para amar de novo.
Не знаю, готова ли я к этому.
Não sei se estou pronta pra isso! Sério!
готова ли я стать мамой.
Não sei se estou pronta para ser mãe!
И я не знаю, готова ли я к этому.
E não sei se já estou pronta para isso.
Готова ли я...
- Se estou pronta?
Меня спрашивают готова ли я принять звание почетного доктора Или народного полицейского Люди спрашивают меня "Сью, в чем ваш секрет?"
Quando recebo Honoris causa ou prendem um cidadão, as pessoas perguntam, "Sue, qual é o seu segredo?"
Понимаешь, я не знаю, готова ли я к этой драме.
Sabes, eu não sei se estou pronta para esse drama.
Не знаю, готова ли я увидеть её в таком месте.
Não sei se estou preparada para vê-la desse jeito.
Готова ли я?
Se estou pronta?
Не знаю, готова ли я.
Não sei se estou pronta.
Даже не знаю... готова ли я.
Agora simplesmente não sei se estou preparada.
Готова ли я пойти на модную Голливудскую вечеринку?
Para participar numa festa de fantasias em Hollywood?
Я... не уверена, готова ли я.
Não tenho a certeza se estou pronta.
Я не знаю, готова ли я.
- Sim. Não sei se estou pronta.
Не знаю, готова ли я к этому.
Eu não sei se estou de acordo com isso.
Я не знаю, готова ли ты вновь задуматься о браке...
Não sei se estará pronta para pensar em se casar outra vez.
Я вряд ли настолько хорошо катаюсь как ваш дядюшка, но с удовольствием готова поделиться с вами своим опытом.
Não sei esquiar tão bem como o seu tio, mas ensino-lhe de bom grado.
Была ли я готова вернуть его в свою жизнь?
Estaria pronta para voltar a uma vida que incluísse o Big?
Вряд ли я была готова.
Não tenho a certeza se estava pronta.
Хотелось бы знать, буду ли я вообще когда-нибудь готова?
A minha única dúvida é se algum dia estarei preparada.
Я не знаю, готова ли.
Não... não me sinto preparada.
Я не знаю, готова ли к закрытию.
Não sei se consigo fazer as alegações finais.
я просто, э, € даже не знаю, готова ли уже встречатьс € с кем-то.
Mas não sei se estou preparada para sair com homens de novo.
Завтра, я проверю, не готова ли ты.
Volto a perguntar amanhã.
Я не знаю, готова ли Иззи к большому скоплению людей.
Não sei se a Izzie quer ver muitas pessoas.
Хотела ли я бросить юридическую школу? Была ли я готова стать матерью? - Хотела ли я выйти замуж?
se queria desistir da faculdade, se estava preparada para ser mãe, se queria casar-me.
Я не знаю Я не знаю буду ли я когда - нибудь готова сообщать людям такие новости.
Não sei como hei-de conseguir dar notícias destas às pessoas.
Я не уверен, готова ли ты продолжать.
Tens a certeza que queres que continue?
Лрд Рал, ваша спальня готова. Могу ли я лично показать её вам?
Lorde Rahl... a vosso quarto está pronto.
Я не готова. И я не знаю, буду ли.
E não sei quando ou se um dia estarei.
Я не знаю действительно ли я... готова на это...
Disponível para isto.
"Готова ли я к этому?"
"Será que estou preparada para isto?"
Да, доктор Бэйли, я почти готова.
Estou quase pronta, Dra. Bailey.
- Да брось, Бэйли... Я готова всё отдать, чтобы он был жив.
Eu dava tudo para ter aquilo de novo.
Тэд, я знаю ты готов идти дальше со всей этой "Ты и Робин" ситуацией. но готова ли она на большее?
Eu sei que estás preparado para uma relação com a Robin, mas estará ela preparada?
Она не готова останавливаться, и я не знаю, будет ли готова когда-нибудь.
Ela não está pronta para abrandar e não sei se algum dia vai estar.
Я не уверена что готова к следующему шагу. и я не знаю буду ли когда либо.
Não estou pronta para dar esse passo, e acho que nunca estarei.
Я просто спрашиваю, готова ли ты смириться, потеряв этого мужчину и всё, что между вами было?
Só estou a perguntar, se irás conseguir te conformar, se desistires daquele homem e isso for verdade?
Знаешь, Бэйли. Я-я не уверена, что готова вернуться к работе.
Bailey, ainda não voltei a trabalhar.
Доктор Бейли, может, я не дала лучшего совета о свадьбе, но это мой интерн, под моим надзором, и она практиковалась несколько дней. Я более чем уверена, что она готова.
Estou mais do que confiante de que ela está preparada.
Прошу простить, я посмотрю, готова ли ваша комната.
Com licença mas vou ver se o seu quarto está pronto.
Я понятия не имею придет ли он. Я готова взять эту вечеринку штурмом.
Mesmo que venha, porque não sei se virá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]