English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Дело в том

Дело в том translate Portuguese

4,576 parallel translation
Дело в том, чтобы передать в руки правосудия убийцу женщины.
Trata-se de trazer um assassino à justiça, entendeste?
Мам, дело в том...
- Mãe, é o seguinte...
Дело в том, что ее трудно изготовить и запас ограничен.
O problema é que é difícil fazer. E há um suprimento limitado. Quanto te deram eles?
Дело в том, мисс Поуп, и ради бога, можете посмеяться, потому что все смеются...
O problema, Mna. Pope, e pode dar uma risada porque toda a gente ri, é que simplesmente não é verdade.
Не в нем дело. Дело в том, чтобы спасти его жертв.
Isto não é sobre ele, é sobre salvar as vítimas dele.
Дело в том, что теперь казна под моим контролем, а не твоим.
A questão é, que agora está sob o meu controlo, não teu.
Дело в том...
A verdade é que...
Но дело в том, что примерно в то время, каждое утро, я собиралась на работу, приседала завязать ботинки... и я замирала...
Mas, naquela época, todas as manhãs, eu preparava-me para trabalhar, inclinava-me para apertar os sapatos... Congelava...
Дело в том, Шеф, что мы никак не может запуститься.
O problema, Comandante, é que ela não pega.
Дело в том, что... я никогда не узнаю, что случилось той ночью.
O facto é... Eu nunca vou saber o que aconteceu naquela noite.
Простите мою напористость, но я разговаривал с оппонентом, и дело в том, что я буду рад представлять вас в суде.
Perdoe-me por interromper, mas falei com o advogado de oposição e, resumindo, fico muito feliz em representá-la.
Все дело в том, что входы хорошо укреплены.
O problema é, que é fortemente fortificada.
Дело в том, что Малкольм никогда не верил, что Дэвид просто спустил деньги на ветер.
Acontece que, o Malcolm nunca acreditou que o David tivesse doado o dinheiro.
Дело в том, что этому можно научиться.
É desenvolver uma habilidade.
Дело в том, что у нас всего... 53 минуты.
Só que temos apenas - 53 minutos.
Дело в том... что за несколько лет, пропало еще пять женщин и никто о них больше не слышал, и каждый раз там, откуда они исчезали, был такой же запах.
A questão é que, ao longo dos anos, cinco outras mulheres desapareceram e nunca mais se soube de nada, e todas as vezes, o local de onde desapareceram tinha o mesmo cheiro.
Дело в том, что она укрепляет свои позиции.
O problema é que ela ganhou território.
Дело в том, Эмили происходит из семьи, которая не примет курьера так просто.
A questão é, a Emily vem de uma família onde um mensageiro não se enquadra facilmente.
Дело в том, что его рейтинг подскочит после заявления, и мы должны ему помешать.
Terá um grande impacto, então, tomaremos as devidas providências.
Да, дело в том, что, вся секция духовых работает в оркестре более двух лет, и я уверена, вам известно, маэстро...
Sim, bem, a questão é que a nossa secção de sopros está na orquestra há mais de dois anos, e de certeza que sabes, maestro...
Да, но дело в том, я как бы сделать.
Sim, mas a verdade é que me importo.
Все дело в том, что у меня были дела поважнее, например, тестирование Рохаксинала.
É porque haviam coisas mais importantes para ocupar o meu tempo, como o estudo sobre Rohaxinal.
Но все дело в том, что кто-то смыл другой рисунок с бумаги, чтобы потом использовать её для подделки.
A questão é que alguém lavou uma imagem diferente do papel e depois usou-a para fazer a sua falsificação.
Всё дело в том, чтобы позволить умереть с достоинством тем... кто и так уже умирает.
Trata-se de permitir que aqueles que já estão a morrer que o façam com alguma dignidade.
И дело в том, Пепе, что дети они всё видят и, в конце концов, понимают, кто был рядом...
Mas é o seguinte, Pepe, as crianças percebem tudo e, no final, sabem quem estava presente.
- Дело в том, что я привык работать один.
A questão é que... -... eu trabalho melhor sozinho.
Дело в том, Курякин, что, когда профессор Теллер исчез, мы поняли, что его коллеги-нацисты выйдут на его дочь, мы завербовали ее и стали ждать.
A questão é que quando o Professor Teller desapareceu, calculámos que os colegas nazis fossem bater à porta da filha dele. Recrutámo-la e aguardámos.
Дело в том, что...
Bem, a questão é que...
Дело в том, что когда его отправляли, они ещё не знали, как вернут назад.
Acontece que, quando o lançaram, ainda não sabiam como o recuperariam.
Но дело в том, Макс, что я всегда уважала тебя, потому что ты была храброй.
Mas o que se passa, Max é que sempre te admirei porque foste sempre a corajosa.
Дело в том, что ты говоришь очень красиво и мастерски владеешь речью, и мне тоже этого хочется.
Só que você fala de maneira tão bela, domina tão bem as palavras. E eu quero isso.
Дело в том, в прошлом году я неплохо заработал.
A verdade é que me dei bem no ano passado.
Но когда дело попадёт в суд и об этом узнают СМИ, то общественность узнает о том, как вершат правосудие в этом студгородке.
Mas, quando isto for a julgamento e chegar aos jornais, o público ficará a saber aquilo que passa por justiça neste "campus".
Дело в том, что Йен позвал меня на третье свидание, и это самый лучший комплимент.
A questão é que o Ian me convidou para sair pela terceira vez.
Она тяжелая. Я знаю. В том-то и дело.
Eu sei, a questão é essa.
Сейчас, наша задача состоит в том, чтобы собрать всю информацию на Джареда Стоуна. Группа спецназа по освобождению заложников должна знать, с кем они имеют дело.
Agora a nossa única prioridade é reunir todas as informações sobre o Jared Stone para que a Equipa de Resgate saiba com quem está a lidar.
- В том-то и дело, что я не хочу, чтобы здесь были какие-то стороны.
- Mas é essa a questão. Não quero que haja lados.
Пойми, дело не в только в том, что Донгер меня бесит. Он провалил всю операцию.
Não é só porque o Donger é um chato, ele arruinou a operação.
Я знаю, это не мое дело, и я не в том положении, чтобы судить, но...
Eu sei que não tenho nada a ver com isso e, sinceramente, não estou em posição de julgar, mas...
В том-то и дело, Лив.
É esse o problema, Liv.
Дело не в том, что я услышала, Джейк. А в том, что я увидела.
Não é o que ouvi, Jake, é o que vi.
Дело не в этом, а в том, как ты эти слова преподнёс.
Isso não é sobre concordar, é sobre como apresentaste as coisas.
Не в том смысле, что мне есть до этого дело.
Não que me interesse.
- В том-то и дело Вайолет пытается донести, что у нее не было моделей для подражания.
Acho que ela está a tentar dizer que não tinha um modelo masculino presente.
В том-то и дело.
- É essa a ideia!
В том-то и дело, Мартин.
Aí é que está, Martin.
В том-то и дело!
Mas a cena é essa!
ƒа, только дело не совсем в том, как ты выгл € дишь.
Sim, mas não tem muito a ver com a aparência.
Дело не в том, чтобы рисковать жизнью в личных целях.
Mas não podemos arriscar as nossas vidas por um benefício pessoal.
Дело не в том, как они выглядят.
Não se trata de como elas parecem.
Нет, дело не дело не в том, чтобы быть танцором, Ричи.
Não se trata de ser dançarino, Richie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]