English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Дело в другом

Дело в другом translate Portuguese

104 parallel translation
Все дело в другом. Нас упекли в тюрьму, потому что, согласно закону, мы совершили преступление.
Eles prenderam-nos porque a lei diz que cometemos um crime.
Дело в другом. Я его волную.
Não é isso, entusiasma-se comigo.
Все так думают, но дело в другом.
Todos pensam que sabem, mas não sabem.
Ты говоришь... она очаровательна, но дело в другом, верно?
- Isto não é sobre... Sei que ela é adorável. - Nem duvides, é mesmo.
Ты меня стесняешься? Или дело в другом?
Estás envergonhado de que?
Здесь дело в другом. Скажи мне, в чем дело?
Passa-se alguma coisa.
Тут дело в другом.
É a única coisa que faz algum sentido.
Здесь дело в другом.
Tinha de haver outra maneira.
- Дело в другом.
Não é por isso...
- Да не в тебе дело! Дело в другом!
Não falámos de ti, falámos de outras coisas!
Я имею в виду, что могу вести это дело в другом направлении.
Posso conduzir isto numa outra direcção.
Дело в другом, он не позвонил.
O problema é que ele não me ligou, desde então.
Дело в другом.
Isto é outra coisa.
Но дело в другом.
Mas isso não é o caso.
- Здесь дело в другом.
- Eu estou convencido.
Тут дело в другом...
Não é disso que se trata.
Да, но дело в другом.
Sim, mas desta vez foi diferente.
Мы подадим ходатайство о рассмотрении этого дело в другом суде.
Vamos apresentar uma moção para que este caso seja ouvido noutro tribunal.
Может дело совсем в другом?
Talvez não o odeies.
Не знаю, но если у тебя бесполезный бизнес, как этот мотель, почему бы тебе не уехать? Чтобы открыть новое дело где-нибудь в другом месте?
Não sei, mas se tivesse um negócio inútil como este motel, do que é que precisava para arranjar outro negócio?
Дело в другом, да?
Deve estar a pensar em algo mais ou em alguém.
Мы начнем разнюхивать, он закроет дело и организует доставку в другом месте.
Se bisbilhotarmos, ele encerra a operação e recebe as cargas por outro lado. É perder tempo.
Мы имеем дело с группой лиц, которые находятся друг с другом в тесных отношениях.
Estamos a lidar com uma comunidade restrita onde todos sabem a vida de todos.
Я выступаю за то, чтобы дело рассматривалось в другом суде.
Proponho transferir o caso para o meu tribunal.
Скажите, агент Сандовал, мне только кажется, или же дело здесь в чем-то другом?
Diga-me, Agente Sandoval. É da minha imaginação, ou tem outra agenda de serviço aqui?
- Нет, не упустили. Видимо дело в чём-то другом!
Tem de ser outra coisa.
Я взял его деньги и вложил в друга, у которого было небольшое дело, и когда отец узнал, что я сделал с его деньгами, после этого мы мало друг с другом разговаривали.
Investi o dinheiro dele na pequena empresa de um amigo meu. Quando o meu pai descobriu o que tinha feito com o dinheiro, deixámos de nos falar.
Может, дело в другом?
E se fosse outra coisa?
Хотя нет, дело совсем не в прибыли, а в чем-то другом.
Seja como for, não é uma questão de lucro. É outra coisa. O que veriam acontecer?
Знаешь, Ханна, дело в том что я больше не хочу быть тебе только другом.
Hannah, mas eu... não quero ser apenas o amigo.
И ты уверен, что дело в охоте, а не в чем-то другом?
De certeza que é a caçada? Não é outra coisa?
Дело вот в чем... Мы оба действительно наслаждались друг другом...
O que se passa é isto, nós desfrutamos muito um do outro.
МРТ без патологии, наверное, дело в чем-то другом.
A ressonância não encontrou nada, mas talvez seja outra coisa.
Этот парень, имея дело в течение пяти лет с Вашим лучшим другом,
Este tipo teve um namorico por cinco anos com a sua melhor amiga.
Дело в другом. Давай уж начистоту.
Convenhamos.
Дело в том, что мы не разговаривали друг с другом больше года.
O facto é que, não falávamos um com o outro, há mais de um ano.
Даже не знаю в колене дело или в чём-то другом, но мне кажется, что Вы на меня глаз положили.
Peço desculpa. Talvez seja do joelho, mas estou confuso. Achei que estávamos a avaliar-nos um ao outro.
Но если он выбирает жить в другом месте - это его дело.
Se ele escolher viver noutro sítio, isso é lá com ele.
Дело не в другом мужчине.
Isto não foi devido a outro homem.
Что если некто воспользовался нашимм предубеждениями, и заставил нас думать виновность джихада, в то время как дело совсем в другом?
E se alguém usou o nosso preconceito para nos fazer pensar que era uma jihad quando era outra coisa?
Может, дело вовсе не в Шоне, а в чем-то другом?
Pergunto-me se tudo isto tem um pouco menos a ver com o Sean e mais a ver com outra coisa.
В смысле, дело в другом, Джим.
Jim?
Дело в том, что.. .. когда девушка делает тебя своим лучшим другом и плачет в жилетку.. .. то ты не знаешь, что делать.
Acontece que, quando uma miúda faz de ti melhor amigo e chora no teu ombro, ficas confuso quanto ao que fazer.
Дело в том, что всё связанно с друг другом, верно?
O facto é que tudo isto estava interligado, certo? Nem por isso.
Наверное надеясь, что дело в чем-то другом.
Talvez à espera que fosse outra coisa.
Или дело в чём-то другом.
Ou é outra coisa.
Вот какое дело... Мы собрались в Италию летом, с моим другом и женами.
O que se passa é que Nós deveríamos ir para a Itália, neste Verão com um velho amigo e a sua esposa.
Тогда, может, дело кое в чём другом?
Então, talvez seja outra coisa.
- Возможно, дело в чём-то другом.
- Talvez não seja uma droga.
А если дело в чем-то другом, мы с этим разберемся.
Se for algo pior, tratamos isso.
Может быть, дело в чём-то другом?
Reid?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]