Деловая встреча translate Portuguese
85 parallel translation
- Но я спешу. - Еще чуть-чуть! - У меня деловая встреча.
- Vou ver alguém para trabalho.
Слушай, Вик! У меня.. .. деловая встреча!
Ouve, Vic Estou numa reúnião.
Это деловая встреча.
Isso vai ensinar-me a fazer perguntas.
На следующий день месье Лестер направился в гостиницу, считая, что это деловая встреча. И зная его слабость к опиуму, сообщник заводит его в "Красный дракон".
No dia seguinte, o Sr. Lester é chamado ao hotel, crendo ser uma reunião de negócios e sabendo da sua fraqueza por ópio, o cúmplice leva-o ao Dragão Vermelho.
Отлично! Но у меня, как видите, деловая встреча!
Bem... só que estou no meio de uma reunião.
Дело не в этом, у отца была деловая встреча.
Não, não é isso. O teu pai teve de fazer uma visita.
Мы ждали Дональда Трампа, но у него деловая встреча.
O Donald Trump era para vir, mas teve um problema de negócios.
- Ты же сказал, деловая встреча.
Pensei que tinhas dito que tinhas um encontro de negócios esta noite.
- У меня деловая встреча.
- Tenho uma reunião de negócios.
У меня деловая встреча.
- Estou numa reunião de negócios.
Сэр, у меня деловая встреча с этим человеком.
Senhor, solicito uma audiência com este homem.
Это деловая встреча - пусть мистер Дузи платит.
Deixamos o Sr. Doose pagar.
А я думал, деловая встреча.
Pensei que estávamos em trabalho.
У него деловая встреча, и мне приказано его не беспокоить.
Olá, Matthew. Que pena.
- Ах ты су.- - - это деловая встреча.
- Filho da p... - É uma reunião de negócios.
Скучная деловая встреча?
Uma reunião enfezada?
Поверь мне, пусть лучше твоя мать считает, что у тебя деловая встреча, чем думает, что ты её ненавидишь.
Acredite, é melhor ela pensar que você tem uma reunião do que você a odeia.
Извини, у нас сейчас деловая встреча.
Desculpa, estamos no meio de uma reunião.
Это будет деловая встреча.
É... você sabe, estamos a falar de negócios.
Если это не свидание, то это деловая встреча. А если бы это была деловая встреча, ты бы не сказала, что это не моё дело.
Se são negócios, não diria que não é da minha conta.
У нас деловая встреча. Конечно.
- Para negociar.
У меня деловая встреча с Леонардо.
Eu tenho um encontro com Leonardo. ( Telefone SQUlLLA )
У меня деловая встреча в 3 : 00, И я буду заниматься там делами.
Tenho uma outra reunião de negócios às 3h, e vou fazer negócios lá.
- Джим. Джим. У нас тут деловая встреча.
Jim, estamos numa reunião empresarial.
У меня деловая встреча.
Tenho uma reunião de trabalho.
Кажется, у него деловая встреча.
Parece que está a ter uma reunião de negócios.
Это-это деловая встреча?
Meu Deus. Isto é uma reunião de negócios?
- Это деловая встреча.
- É um jantar de negócios.
А ты, кажется и есть эм, деловая встреча?
Então você deve ser o encontro de negócios. - Sim.
Это была деловая встреча, а потом раз, мы уже целуемся.
Foi num encontro de negócios que se transformou numa sessão de beijos.
У меня деловая встреча, ёб твою мать!
Estou no meio de uma merda de uma reunião!
Деловая встреча.
Tinha um encontro de negócios.
Свидание как деловая встреча.
Não é um "encontro", é um compromisso.
Это как деловая встреча.
É um compromisso!
Штанишки надеваем, дружище, у нас деловая встреча.
Deixa estar as calças, parceiro. Temos uma reunião.
У нас сегодня деловая встреча на Showtime, на FX, и завтра на HBO.
Temos uma reunião de abordagem hoje na Showtime, na FX e na HBO amanhã.
Завтра наиболее важным для меня будет деловая встреча с магистратом.
Os meus negócios com o magistrado têm precedência amanhã.
Он сказал, что у него деловая встреча вечером, но он не вернулся домой.
Disse que tinha uma reunião mas não voltou para casa.
Это деловая встреча.
- É uma reunião de negócios.
И мне и в голову не приходило, что деловая встреча, в твоём понимании это уговаривать меня... Там...
E não sabia que para ti uma reunião de negócios era pedir...
А у меня деловая встреча.
Vou fazer uma visita.
Срочная деловая встреча.
Ele teve reunião de emergência.
Моя деловая встреча отменена и у меня есть этот превосходный стол и свободное место.
Minha reunião foi cancelada e tenho uma óptima mesa, e uma cadeira vazia.
А у нас сегодня деловая встреча.
Reunião de trabalho? Têm de comemorar, porque esta noite ganhámos.
Да, у меня деловая встреча
Sim, eu tenho reuniões de negócios.
Если честно, то у меня тоже назначена встреча, деловая.
Bem, na verdade também me vou encontrar com alguém. Negócios.
У нас деловая встреча.
Temos uma reunião de negócios.
У меня деловая встреча.
Tenho um encontro de negócios.
Деловая встреча
Tem uma reunião de negócios no centro.
У меня важная деловая встреча.
Tenho uma importante reunião de negócios.
Деловая встреча?
Quero comemorar com estes vencedores.
встречаться 59
встреча 160
встреча в 22
встречаешься с кем 49
встречалась 21
встречаться с кем 25
встречаемся 42
встречайте 199
встречались 105
встречался 34
встреча 160
встреча в 22
встречаешься с кем 49
встречалась 21
встречаться с кем 25
встречаемся 42
встречайте 199
встречались 105
встречался 34
встречаемся в 33
встречаюсь 38
встреча выпускников 24
встречаетесь 34
встречается 16
встреча окончена 43
встречаются 19
деловой 20
делов 89
деловая поездка 16
встречаюсь 38
встреча выпускников 24
встречаетесь 34
встречается 16
встреча окончена 43
встречаются 19
деловой 20
делов 89
деловая поездка 16