Деловая встреча translate Turkish
126 parallel translation
- У меня деловая встреча.
- Bir iş görüşmem var.
Но я действительно убегаю, это очень важная деловая встреча.
Zaten kısa bir konuşma olacak. Acele gitmem lazım.
Сейчас, а у меня деловая встреча через 10 минут.
Ah, az sonra bir iş görüşmem olacak. - 5 dakika sonra.
Сегодня вечером у меня деловая встреча в Чикаго.
Bu gece Chicago'da bir iş toplantım var.
.. деловая встреча!
Anlıyor musun?
я тут подумала, что она могла уехать с Лиландом - у него была деловая встреча рано утром.
Acaba Leland'la birlikte mi gitti? Erkenden toplantısı vardı.
На следующий день месье Лестер направился в гостиницу, считая, что это деловая встреча.
Ertesi gün, Bay Lester otele çağırılıyor.
Но у меня, как видите, деловая встреча! Поэтому не могли бы вы быть поконкретнее?
Toplantının ortasındayım, daha net konuşabilir misiniz?
Дело не в этом, у отца была деловая встреча.
Hayır, bu doğru değil. Senin baban, bir dostunu görmek için...
У нас деловая встреча в банке!
Bankada bir görüşmemiz var!
Мы ждали Дональда Трампа, но у него деловая встреча.
Donald Trump'da burada olacaktı ama bir işi çıkmış.
- Ты же сказал, деловая встреча.
Bu gece iş görüşmen olduğunu söylemiştin.
Это была просто деловая встреча.
Sadece iş içindi.
А теперь я сомневаюсь задумывалось ли это как деловая встреча или скорее как любовное свидание?
Acaba bu iş yemeği mi, yoksa romantik bir yemek mı diye merak etmeye başladım.
Слушай, Кассандра, я знаю, что мой вопрос может показаться глупым ведь мы лежим в одной кровати почти голые. Но я просто хотел уточнить... У нас любовное свидание или деловая встреча?
Cassandra, şu anda yarı çıplak yatakta olduğumuzdan bu sana aptalca bir soru gibi gelebilir ama düşünüyorum da bu romantik bir randevu mu yoksa iş görüşmesi mi?
- У меня деловая встреча.
Bir iş görüşmem var.
Ты обещал сегодня позвонить. У меня деловая встреча.
beni bu gece çağıracaktın?
У меня деловая встреча.
Ben toplantıdayım.
У нас тут деловая встреча.
Bir iş görüşmesi yapıyorduk.
Это будет деловая встреча.
Dinle... Bilirsin, iş falan konuşuruz.
Это деловая встреча - пусть мистер Дузи платит. Так даже лучше.
Bırakın parasını Bay Doose ödesin.
- У меня была деловая встреча.
- Bir iş toplantım vardı.
А я думал, деловая встреча.
Sadece iş görüşmesi sanıyordum.
У него деловая встреча, и мне приказано его не беспокоить.
İçerde bir toplantı var ve kendisini rahatsız etmemem söylendi.
- Ах ты су.- - - это деловая встреча.
O... çocuğu. Bu bir iş görüşmesi.
Скучная деловая встреча?
Sıkıcı ofis toplantısı mı?
Поверь мне, пусть лучше твоя мать считает, что у тебя деловая встреча, чем думает, что ты её ненавидишь.
İnan bana, annen ondan nefret ettiğine değil iş toplantında olduğuna inanacaktır.
Извини, у нас сейчас деловая встреча.
Kusura bakma toplantıdayız.
У меня была срочная деловая встреча.
Halletmem gereken bir iş vardı.
Если это не свидание, то это деловая встреча.
Eğer randevu değilse, iş yemeğidir.
А если бы это была деловая встреча, ты бы не сказала, что это не моё дело.
İşle ilgili olsaydı, bana seni ilgilendirmez, demezdin.
Это была не совсем деловая встреча.
- İş toplantısı sayılmazdı.
У нас деловая встреча.
İş üzerindeyiz.
У команды Мужчин деловая встреча.
Erkekler Birliği toplantımız var.
У меня деловая встреча с Леонардо.
- Leonardo ile bir randevum var
Очевидно, у него была деловая встреча в... в "Лэндинг Стрип", и...
Görünüşe göre Landing striptiz kulübünde bir iş görüşmesi yapıyormuş ve...
У меня была деловая встреча.
İş görüşmem vardı.
- Деловая встреча в стрип-клубе?
- Striptiz kulüpte bir iş görüşmesi mi?
У меня деловая встреча в 3 : 00, И я буду заниматься там делами.
Saat 3'te farklı bir iş toplantım var ve orada iş yapacağız.
- У нас же деловая встреча.
- Beraber çıksaydık.
У нас тут деловая встреча.
Burada bir iş toplantısı yapıyoruz.
У меня деловая встреча.
Sadece iş görüşmesi.
Но прошлой ночью, он сказал, что у него деловая встреча.
Ancak dün gece bir iş toplantısı olduğunu söyledi.
Кажется, у него деловая встреча.
Görünüşe göre bir iş görüşmesi yapıyor.
Это-это деловая встреча?
Bu bir iş görüşmesi mi?
- Это деловая встреча.
- Bu iş yemeği.
У нас сугубо деловая встреча.
Bu bir iş konuşması.
- У меня деловая встреча.
Ama albay?
Это деловая встреча.
- Bu bir iş görüşmesi.
Если честно, то у меня тоже назначена встреча, деловая.
Ben de iş için birisiyle buluşacağım.
У нас деловая встреча.
Bir iş görüşmemiz var.
встречаться 59
встреча 160
встречалась 21
встречайте 199
встреча в 22
встречались 105
встречался 34
встречаемся 42
встречаешься с кем 49
встречаюсь 38
встреча 160
встречалась 21
встречайте 199
встреча в 22
встречались 105
встречался 34
встречаемся 42
встречаешься с кем 49
встречаюсь 38