English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Доверие

Доверие translate Portuguese

1,953 parallel translation
Я израсходовала сегодняшнее доверие.
Estou sem confiança hoje.
Возможно, тебе стоит дать этой девушке шанс вернуть твоё доверие.
Talvez precises de dar a esta miúda uma oportunidade de te reconquistar.
Но я понимаю, что между нами еще есть вражда и я знаю, что должна завоевать ваше доверие, и доказать, что достойна его
Mas sei que ainda existem ressentimentos entre nós. E sei que tenho de merecer a vossa confiança e provar que sou de fiar.
Спасибо за доверие, Лип.
Obrigado pela confiança, Lip.
Если ты сможешь завоевать их доверие, может быть, когда-нибудь, мы увидим, восход солнца, вместе.
Se os conseguir fazer confiar em ti, talvez, veremos o nascer-do-sol juntos algum dia.
Только подумайте, что нам предстоит сделать, чтобы вернуть к себе доверие!
Pensem no que agora temos de fazer para restaurar a confiança deles.
Ты предала моё доверие.
Traíste a minha confiança.
Парень вызывал доверие.
- Esse tipo parecia muito honesto...
Корпорации становились огромными и люди потеряли доверие.
As corporações ficaram muito grandes, e as pessoas perderam a confiança.
Эти доверие и моногамия для меня непривычны.
É só que toda esta confiança e monogamia, é novo para mim.
Я ничем не могу вернуть ваше доверие ко мне.
Não há nada que possa fazer ou dizer para recuperar a sua confiança.
Кто знает, что сказать, чтобы заслужить моё доверие.
Alguém que sabia exactamente o que me dizer, para confiar neles.
Я заслужила её доверие.
Por isso, ganhei a confiança dela.
Честность и доверие основа всех отношений
Honestidade e confiança são a base de todas as relações.
Но это доверие было ошибкой.
Confiança que estava num lugar errado.
И пришить некому. Он уже с трудом внушает доверие.
Saberias recitar as Leis da Prostituição a dormir.
И для большинства из нас доверие было давно разрушено.
E para a maioria de nós, essa confiança foi despedaçada há muito tempo.
Видишь, за доверие платят.
O pagamento por confiares em mim.
Думаю, главный вывод - слепое доверие - опасно.
A lição é que confiar cegamente pode ser perigoso.
Предавая мое доверие?
Ao traíres a minha confiança?
Нолан, я пытаюсь восстановить твое доверие ко мне, а не разрушить его.
Nolan, eu estou a tentar reconstruir a confiança que uma vez tiveste em mim, não destruí-la.
Я могу сделать продукцию качественнее для него, втереться в доверие.
Eu posso fazer um produto melhor para ele, ganhar a confiança.
- Пока. Я все еще думаю, что могу вернуть обратно доверие Дэниэла.
Acho que ainda consigo reconquistar a confiança do Daniel.
Что был глупцом, оказав доверие человеку, лишённому чести.
Que fiz figura de parvo por ter confiado num homem sem honra.
Как и любой, кто не заслужил моё доверие.
Nem qualquer homem, que não tenha ganho a minha confiança.
Я не предавал твоё доверие.
Eu não quebrei a confiança contigo.
Я заслужил твоё доверие, убивая римлян, не так ли?
Foi a matar romanos que ganhei a tua confiança, não foi?
Но... ты должен оправдывать ее доверие.
Mas ela deve poder confiar em si.
Неудивительно, что её доверие стремится к нулю. Она знает, что я всегда буду рядом.
Não me surpreende que a sua confiança tenha desaparecido.
Сочини какую угодно легенду, но ты обязана завоевать её доверие.
Inventa a história que quiseres, mas tens que ganhar a sua confiança.
Полагаю... как по мне, он был покорён твоим прекрасным голосом, твоим горячим сердцем, твоим внушающим доверие лицом.
Que como eu, ele estava fascinado pela sua bela voz, o seu coração bondoso, o seu rosto confiável. De qualquer forma...
Она... просто пытается втереться к нему в доверие всеми возможными способами.
Ela só está a tentar ligar-se a ele de algum modo.
Доверие, мораль, любовь.
Confiança, moral, amor.
Я хочу вернуть твоё доверие.
Quero reconquistar a tua confiança.
Отношения, доверие, верность, вот что для меня важно.
Relacionamentos, confiança, lealdade,
Думаю, я возвращаю обратно его доверие.
Acho que estou a recuperar a confiança dele.
Но теряю доверие Виктории.
Mas, sou capaz de estar a perder a da Victoria.
Мы бы потеряли все доверие.
Perderíamos a credibilidade.
Главное - доверие.
- O segredo é a confiança.
Это... большое доверие для меня, Мойра.
É demasiado o que estás a confiar-me, Moira. O Robert fê-lo.
Но вряд ли вызывало бы доверие у пациентов Рейнхарда.
Mesmo assim não inspirava confiança aos seus pacientes.
Я пытаюсь завоевать его доверие.
Estou a tentar ganhar a confiança dele.
И если Шерлок узнает, это может разрушить построенное вами доверие.
E se o Sherlock descobre... a confiança construída pode desaparecer.
Когда ты так говоришь, ты делаешь слишком большой упор на доверие.
Quando o diz assim, usando essas palavras, é como "Tem de confiar em mim. Não tem escolha."
Но сначала он должен завоевать доверие своих жертв.
Mas ele deve ganhar primeiro a confiança das suas vítimas.
Мы сможем ей помочь, только если нам удастся завоевать её доверие.
Deve ser divertido planear um casamento.
Заняло много времени заслужить доверие у призрачных гонщиков
Não estou a fazer batota.
Доверие... это..
Confiança...
Мне просто надо вновь завоевать её доверие.
Só tenho que ganhar a sua confiança outra vez.
Мне нужно заслужить его доверие.
Preciso que ele confie em mim.
- Хорошо, я ценю доверие.
- Obrigado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]