English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Довериться

Довериться translate Portuguese

826 parallel translation
Добром, нежном, чистом, которому можно довериться.
Um homem doce, meigo e puro, em quem podes confiar e acreditar.
Мне надо было довериться интуиции, как доверились вы.
Devia ter confiado nos meus instintos, como confiou nos seus.
Вы можете довериться мне.
Pode confiar em mim.
Как вам в голову пришло довериться такому типу, как я?
Como pôde ter confiança num tipo como eu?
Был только Леонард, только он. Дорогая, вы должны были мне довериться.
Minha prezada, você não podia ter confiado em mim?
Бен... Вы должны поверить и довериться мне.
Ben, tens que acreditar e confiar em mim.
Только тебе я и могу довериться.
Tu é que devias ser meu chulo.
Знаю, я многое испортил. И мне известно, что вы несчастливы, но боитесь ещё раз довериться мне.
Sei que estraguei muitas coisas, e sei também que não é feliz.
Почему бы вам не довериться мне и не рассказать обо всем?
Porque não confias em mim e contas o está a acontecer?
Это земной женщине мы можем довериться, она может научить нас существовать без крыльев, жить и процветать.
Essa mulher da Terra em quem devemos confiar já que pode nos mostrar como viver sem asas, para sobreviver e florescer.
Мы должны довериться Доктору.
Devemos confiar no Doutor.
Поэтому сейчас я могу довериться только тебе.
É por isso que és o único em quem posso confiar totalmente.
Довериться ей.
Confiei nela.
{ \ cHFFFFFF } Я могу довериться тебе.
És a única pessoa em quem posso confiar.
Но ты такой сильный, что я могу тебе довериться.
Mas você é tão forte, que me posso confiar a si.
Но предпочел довериться ты Собственной судьбе.
Mas não Tinha de ser sempre tudo à tua maneira
Довериться нам - значит быть уверенным в завтрашнем дне. Да?
Conte connosco aqui amanhã.
Мне ты можешь довериться...
Podes contar-me.
Не могу объяснить, почему так важно, чтобы мой сын женился на Джейн, я лишь умоляю Ваше величество довериться мне.
Não posso dizer-vos por que é importante o meu filho casar com Jane. Tudo o que posso fazer é implorar a Vossa Majestade que confie em mim.
Ты можешь довериться мне.
Então, diz-me.
Ты должен довериться мне.
Vais ter de confiar em mim.
И мне никак не убедить вас довериться?
Não sabe de outra maneira de confiar em mim?
Довериться?
Confiar em ti?
- Могу я тебе довериться?
Posso confiar em si?
- Довериться тебе? Муки, последний раз, когда я доверилась тебе, всё закончилось рождением нашего сына.
Da última vez que confiei, tivemos um filho.
Я просто боюсь довериться кому-то... и снова разбить свое сердце.
Tenho medo de confiar em alguém, e de sofrer um desgosto.
Ты должен довериться мне.
Tem de acreditar em mim.
Ты должен довериться мне.
Tens de confiar em mim.
Было б намного легче довериться вам.
Seria fácil confiar em si.
Я хочу дать тебе шанс поверить мне... и довериться.
Quero que corras o risco... de confiares em mim.
Теперь он решил довериться закону в этом деле?
Queres dizer que ele agora tem a lei envolvida nisto?
- Отдай ему запись. - Довериться полицейскому?
- Queres que confie num bófia?
Гэри, должен сказать, меня немного задело то что ты не захотел мне довериться.
Estou um pouco magoado por não teres confiado em mim.
Если я доверюсь вам, вы должны довериться мне!
Se me comprometer consigo, terá que se comprometer comigo. Aceita?
Довериться простой машине.
Tu és muito interessante.
Может, именно мы должны довериться Пророкам.
Talvez sejamos nós que precisamos de confiar nos Profetas.
Тебе просто придется мне довериться.
Vais ter de confiar em mim.
Почему бы не довериться оригиналу...
Não podemos fiar-nos...?
Не расскажу. Ты мне можешь довериться.
Não, estás à vontade.
Вам нужно довериться мне, иначе государство вас обдерет.
Se não se precavê, Sra. Birdie, o governo fica-lhe com um bom pedaço dele.
Вы должны довериться нам.
Nós precisamos que confiem em nós.
- Руперт, тебе придется мне довериться.
Rupert, vais ter que confiar em mim. Tudo bem.
Ты должна довериться мне.
Tens de confiar em mim.
Зиял, ты должна мне довериться.
Ziyal, tens de confiar em mim.
Но на сей раз вы должны довериться мне.
Mas, desta vez, tem de confiar em mim.
Похоже, я оказалось той, кому он мог довериться.
Acho que eu era a única com quem ele se identificava.
Хоть один раз в жизни ты можешь мне довериться?
Por uma vez na vida, podes confiar em mim?
Сэр, я прошу довериться мне.
Meu General, estou a pedir que confie em mim.
Ее единственной ошибкой было довериться мне.
O único erro dela foi ter confiado em mim.
Тебе просто придётся мне довериться.
Vais ter de confiar em mim.
Я могу тебе довериться.
Confio em ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]