English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Доверия

Доверия translate Portuguese

917 parallel translation
Я не заслуживал бы вашего доверия, если бы не приложил все усилия для сохранения мира в нашей стране и во всем мире.
Eu seria desprovido da confiança que me depositaram, se não tentasse que a paz se mantivesse.
Ты мне никогда не внушал доверия.
Eu te subestimei. Eu estava errado. Vamos.
Хватит. Мне не внушают доверия те, кто говорят и ничего не делают.
Caras com todo o brilho e nem um fogo, me cansam!
Те, кого я убил, не оправдали доверия, возложенного королем Ричардом.
Matei quem traiu a confiança de Ricardo.
У меня нет доверия, нужно сбить его с толку.
Eu não confio deve cobrir seus rastros.
Нет, я один. Вы мне не внушаете доверия.
Não gosto da sua cara.
.. в крайне сложных условиях, отражающих его высочайший уровень доверия, как солдату..... вооруженных сил Соединенных Штатов Америки.
sob as mais extremas condições, são o reflexo da sua entrega ao Exército das Forças Armadas dos EUA "
Помогла мне сбежать, добилась моего доверия и узнала, где скрывается король.
Ajudou-me a fugir. Confiei nela e revelei o esconderijo do rei.
Это указывает на отсутствие доверия.
Mostra que näo confia em mim.
- Что во мне не вызывает доверия?
- O que não confia em mim? - Tudo.
Вы считаете, что эта история заслуживает доверия?
Acredita que existe alguma credibilidade nesta historia?
Доверия?
Credibilidade!
Разве я не заслуживаю чуть-чуть доверия?
Olhe, não mereço um pouco de reconhecimento?
Из-за отсутствия доверия ко мне.
Por causa da falta geral de confiança em mim.
... граждан нашей великой страны, что больше не испытываю к вам доверия, сэр!
Deste nosso grande país que perdeu a minha confiança.
Это акт доверия.
Um acto de fé.
А тут - знак доверия.
É um sinal de confiança.
Благодарю за доброту, но я не достойна Вашего доверия.
Agradeço a sua bondade, mas sinto que já não confia no meu trabalho.
Жест доверия.
Um gesto de confiança... caro amigo.
Настоящий мужчина- - честный,.. ... откровенный и заслуживающий доверия.
Um verdadeiro homem é honesto, franco e digno de confiança.
Знак доверия к нашему лагерю.
Um reconhecimento à nossa eficiência.
Немного доверия.
Um pouco de confiança.
Странный вид доверия развивается в таких обязательствах.
Desenvolve-se uma forma estranha de confíança, e de laços.
К черту доверия!
Ao diabo com a confiança!
- Она заслуживала доверия?
- Era de confiança?
Я не предам её доверия!
Não trairei a sua confiança.
- Я не смог добиться доверия мальчика.
- Posso ganhar a confiança dele.
Настроение у всех приподнятое, а я лишь за одну ночь из того кто не внушал доверия, превратился в человека с хорошей репутацией.
Estão bem-dispostos, e de um dia para o outro, passei de suspeito a alguém que inspira confiança.
Клинганы никогда не заслуживали доверия.
Os Klingons nunca foram de confiar.
Насколько они заслуживают доверия?
Devemos confiar neles?
Думаю что я не очень достоин доверия.
Suponho que não mereço confiança.
Итак, это упражнение по развитию доверия.
Este é um exercício de confiança.
Теперь, он заслуживает моего доверия.
Agora ele é o único em quem confio.
- Нет, тебе больше нет доверия.
- Não és de confiança.
Милорд, этот документ лишает доверия всю британскую судебную систему.
Meritíssimo, este documento... destrói a reputação do sistema legal britânico.
Будхаса накрыл псих. И полковник вышел из доверия. МОГ проболтаться.
Talvez depois do episódio psicótico o Budahas se tenha tornado um risco.
Черт! Я должен доказать Сиду и другим, что заслуживаю их доверия.
Vou provar ao Sid e aos outros que mereço a confiança deles.
Вашей помощи и доверия.
A sua ajuda e a sua confiança.
Четыре года близости и доверия
Quatro anos de intimidade e partilha.
Итак у Mам и Пап был план переехать сюда добиться доверия за 48 лет а потом убежать с кроссовками Джерри?
Portanto, o plano da Mãe e do Pai era mudar-se para a zona ganhar a confiança durante 48 anos e, depois, fugir com os ténis do Jerry.
Мало что в жизни может сравниться с погружением в другую культуру, знакомством с обитателями другого мира, завоевания их доверия.
Há poucas coisas tão excitantes como mergulhar noutra cultura, conhecer os habitantes, conquistar a sua confiança.
Нед фландерс запретил оставлять учеников после уроков и ввел в школе "систему доверия"?
O Ned Flanders eliminou mesmo o castigo e quer que toda a escola cumpra o sistema de honra?
Я не могу допустить потери твоего доверия.
Não posso perder a tua confiança.
Мы стараемся создать здесь семейную атмосферу. Атмосферу доверия и понимания.
O nosso objectivo é desenvolver um ambiente familiar assente na confiança e compreensão.
Это как раз вопрос доверия.
Trata-se de confiança.
Никакого доверия, твою мать!
Não há confiança!
Немного доверия?
Alguma confiança?
- Ни капли доверия.
- Sem confiança.
Без доверия в моем ремесле не обойтись.
A confiança é muito importante.
и мне не заслужить его доверия.
Está morto, já não ganho a sua confiança.
Все эти вещи ничего не значат. Деньги ничего не значат без доверия.
Tudo isto não significa nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]