English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Думаю

Думаю translate Portuguese

106,931 parallel translation
Думаю, что если связь с Белым Марсианином достаточно сильная, то мысли передаются в обоих направлениях.
Presumo que se a Ligação dos Marcianos Brancos for suficientemente forte, a telepatia funciona em ambos os sentidos.
Думаю, что у меня были такие огромные планы, потому что я хотела сделать этот день каким-то очень особенным.
Acho que fiz aqueles grandes planos porque queria que o dia fosse mais do que especial.
Думаю, для Лекса будет полезно иметь сестру.
Acho que ter uma irmã será bom para o Lex.
Думаю, это напоминало ему о том, что он сделал.
Acho que o relembrava daquilo que havia feito.
Думаю, будет лучше, если ты подождешь снаружи пока я поговорю с мисс Лютор.
Acho que seria melhor que esperasses lá fora enquanto eu falo com a Miss Luthor.
Думаю, тебе лучше послушать маму.
Acho que devia ouvir a sua mãe.
Думаю, тебе придётся объяснить полное отсутствие рассудительности своей семье.
Acho que terás que explicar a tua catastrófica falta de discernimento... à tua família.
Я думаю, ты блефуешь.
Acho que estás a mentir.
Мои чувства, думаю, они сводят меня с ума.
As minhas emoções, acho que... elas me - enlouqueceram um pouco.
Но вот то, что мы не подходим... Я так не думаю.
Mas... a segunda parte, sobre nós não sermos um par... eu não quis dizer isso.
- Да, я думаю это было...
Conseguiste resistir...
Я думаю, нам стоит сначала узнать друг друга заново.
Acho que teremos que aprender a conhecermo-nos novamente.
Если это то, о чем я думаю...
Se isto é aquilo que eu acho que...
Ну, я думаю, ты выбрала свою сторону.
Bem, parece que já escolheste o teu lado.
- Думаю. нам еще нужны напитки.
- Acho que precisamos de mais bebidas. - Está bem.
Думаю, что ты должна пока посидеть дома.
Acho que devias ficar de fora desta. - O quê?
Я думаю, что, возможно, его привлекает моя честность.
Acho que ele se interessou mais pela minha integridade.
Не думаю, что это совпадение.
Não me parece que seja uma casualidade.
Думаю, я и Бастиан найдём новое место.
Acho que eu e o Bastian arranjaremos uma casa nova.
Я думаю о том, как мы жили там и от этого меня тошнит.
Penso sobre a vida que vivíamos lá e mete-me nojo.
И раз уж ты спросила, Я тоже думаю, что тебе нужно спрятаться.
E, já que perguntas, também concordo que te devas esconder.
Не думаю, что хоть кто-то в этой лачуге делает что-то важное.
Não acredito que alguém neste sítio horrendo faça algo de importante.
Я не думаю, что могу сопротивляться.
Não me parece que lhe consiga resistir.
Я думаю об этом, потому что читаю эту пьесу... Ромео и Джульетта?
Pensei nisto porque estou a ler uma peça de teatro... "Romeu e Julieta".
Я так не думаю...
Não me sinto muito...
Так что я думаю, когда твои родители не приняли тебя, ты перестала доверять своим близким.
Então, penso que... quando os teus pais não te aceitaram... deixaste de acreditar nas pessoas que te são mais próximas.
Я думаю, мы все могли бы быть немного больше похожи на тебя.
Acho que todos devíamos ser mais um pouco como tu.
Я думаю, что результаты теста на людях были подделаны.
Acho que os testes clínicos em humanos foram forjados.
Только не думаю, что она имела в виду "лично". - Она просто...
- Apenas acho que ela não disse "pessoalmente".
Да, я думаю нам с Джеком надо поговорить.
Sim, acho que o Jack e eu precisamos de conversar.
Понимаете, я думаю, что они прекрасно работают.
- Vê... eu acho que funciona muito bem.
Я думаю, что могу это перепрограммировать!
Acho que o consigo anular!
Думаю, когда я снова почувствую что-то, я буду очень-очень бояться... человека, которым я могу быть.
Acho que quando voltar a sentir as coisas, eu... vou sentir muito, muito medo... da pessoa que eu posso ser.
Думаю, Мэгги пытается сказать, что ты отлично справляешься, когда мы боремся против...
Acho que aquilo que a Maggie está a tentar dizer é que aquilo que fazes é incrível quando estamos a lutar contra...
Думаю, я была там задолго до тебя, но я восприму это, как комплимент.
Acho que lá andei alguns anos antes de si, mas... aceitarei o elogio.
Я думаю, что когда я делюсь, я должна делиться всем.
Acho que já que estou a desabafar, devo dizer tudo.
Думаю, вам пора шевелится.
Acho que está na altura de se mexer.
Не думаю, что ты этого хочешь.
E não me parece que queira perder.
И поместить его в камеру допроса, будто преступника с улицы, не думаю, что это лучшая идея заставить его раскрыться.
E colocá-lo numa sala de interrogatórios como se fosse um criminoso qualquer que acabamos de apanhar na rua, talvez não seja a melhor forma de conseguirmos que ele se abra.
Он подумал, что защитник - это монстр, но затем я снял свой шлем, и думаю, он увидел того, кто выглядит как он сам.
- Pensou que o "Guardião" fosse um monstro, então... tirei o meu capacete e acho que ele viu alguém normal.
Я думаю, что больше всего я хочу доказать это самой себе.
Acho que, acima de tudo, queria prová-lo a mim mesma.
Думаю, это один из способов, как сделать это.
Bem, acho que essa também é uma forma de o fazer.
Но я почувствовал... другое... что-то другое... я просто... ненавижу... ненавижу, что я до сих пор о ней думаю.
Mas, senti... outra coisa. Apenas... odeio o facto de ainda me preocupar com ela.
Думаю, ты уже увидел свое отражение в нем.
Acho que já viu um reflexo de si mesmo nele.
Думаю, нам с Защитником лучше вернуться на улицы, посмотрим, что мы можем.
Acho que o "Guardião" e eu devíamos tentar fazer alguma coisa.
Думаю ты немного путаешь эту ситуацияю с теми, в которых у тебя есть возможность переговоров.
Acho que está a confundir esta situação com uma em que tem algum poder de negociação.
Суть в том, что я заключила мир между Канье и Тейлор Свифт, так что думаю, заключение мира между нашими планетами - проще простого.
Já estabeleci a paz entre o Kanye e a Taylor Swift, então... acho que fazer o mesmo entre os nossos planetas vai ser extremamente fácil.
- Думаю, это - хорошая идея.
- Acho uma óptima ideia.
- думаю о своем отце. Не переживай.
Não te preocupes.
Думаю, понимаете.
- Acho que compreende.
Я не думаю. что это сработает, Уинн.
Acho que não está a funcionar, Winn.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]