Думают translate Portuguese
4,889 parallel translation
Они думают, я знаю, как найти отца.
Eles julgam que eu sei como encontrar o meu pai.
Они думают, что из-за тебя у нас теперь есть "Черная вдова".
Eles acham que, por tua causa, nós já temos o Black Widow.
Чем ты старше, тем, они думают, ты тупее.
Quanto mais velha ficas, mais tola pensam que és.
Все думают, я знаю, что происходит, интерпретирую реальность, но я больше ничего не понимаю.
Todos pensam que consigo compreender o que se passa, interpretar a realidade, mas eu já não percebo nada.
Пенсионеры, которые думают, что нашили Джека Потрошителя.
Pensionistas que acham que resolveram o caso do Jack, o Estripador.
Вдовы, которые потеряли своих кошек и думают, что он единственный человек на Земле, кто может их найти.
Viúvas que perderam o gato e julgam que ele é o único homem na Terra que os pode encontrar.
Все люди думают о сексе столько, сколько я?
Será que toda a gente pensa no sexo tanto quanto eu?
Потому что писатели думают.
É por isso que sou escritor.
Иметь возможность собирать информацию на расстоянии, читать мысли иностранных лидеров, точно знать об их военных планах, где они, и о чем они думают в данный момент.
Ter a capacidade de, remotamente, recolher informação. Estar apta a ler as mentes dos lideres estrangeiros, para saber exactamente quais os seus planos de ataque. Onde é que eles estavam, e em que estavam a pensar, num determinado momento.
Итак, что все думают об этих... публичных казнях?
Então, o que é que as pessoas acham das execuções públicas?
Может быть, они думают, что это связано с наслаждением.
Talvez porque achem que está ligado ao prazer.
Что все на свете думают, что они не способны.
Que ninguém no mundo se sente capaz.
- Эй. Они думают, что ты мессия, что ты пришел их освободить.
Eles acham que és o messias deles, que vens para os libertar.
Ну, люди думают, что это твой стиль... для привлечения молодой аудитории.
As pessoas pensam que é a tua forma de cativares o público mais jovem.
Они так думают?
As pessoas pensam isso?
Они думают, что у меня есть выбор.
Porque eles pensam que tenho alternativa.
Некоторые думают, что удерживая кого-то, становишься сильным.
Há quem pense que mostrar dedicação e persistir é o que nos faz fortes.
Они думают, что дошли, но они еще на канате.
Pensam que chegaram, mas ainda estão no arame.
Его родители думают, что он исполнительный директор.
Os pais dele acham que ele é um executivo importante.
- Нет. Но многие так думают.
Mas muita gente achará.
- Они думают, это мы так с ним?
- Eles acham que lhe fizemos aquilo?
Смешно, что люди думают, что "Хай тек" означает "безопасность".
É engraçado como as pessoas pensam que "Alta tecnologia" significa segurança.
Они думают, что вы владелец сайта Вавилон.
Eles acham que é o dono do portal "Babylon".
Но с каких пор тебе важно, что думают другие?
Mas desde quando vos importais com o que as pessoas acham?
Потому что эти ледники, они тают куда сильнее, чем думают люди,
Dado que os glaciares estão a degelar muito mais do que as pessoas pensam,
Они всё ещё думают, что ты воспитатель?
Ainda acham que és professora de jardim?
Все так думают.
Toda a gente acha isso.
Так они думают, что это он?
- Isso mesmo. - Então... acham que é ele?
Люди верят в то, во что хотят верить, когда думают, что это принесёт им прибыль и славу.
As pessoas acreditam naquilo que querem quando pensam que poderão obter lucro e glória disso.
Как я уже говорил, политики думают только о своем месте, а не об истории.
Como disse, políticos só se preocupam com os seus empregos, não com história.
Их старший повар не работает сейчас по причине "гастроэнтерита", как они думают.
E ficou para almoçar. Elementar.
Я не думаю, что они то же, что и мальчики. Я думаю, они лучше. Но что делать, если девушки сами не думают, что они лучше?
Uma coisa é ter esperança outra é não se calar ao ponto de assustar a mulher.
Но они уже думают, что он мертв.
Mas já acham que ele morreu.
И что об этом думают ваши бывшие соратники?
O que o teu antigo pessoal acha disso?
Все думают, я нанял тебя, потому что ты в моей виртуальной команде.
Acham que te contratei porque estavas na minha Liga Fantástica.
Но иногда люди думают неправильно.
Mas, às vezes, as pessoas pensam mal.
Неважно, что думают люди.
Não interessa o que as pessoas dizem.
Они думают : " Я должен это съесть.
Só pensam : "Tenho de comer".
Ну, иногда, то, что происходит... Когда случаются необъяснимые вещи, люди думают, это "магия", вы знаете, о чем я, а на самом деле это... Утечка газа.
Bem, às vezes o que acontece é que, quando ocorrem eventos inexplicáveis, as pessoas julgam que é magia, sabe, quando na verdade é apenas...
Люди думают о дерьме.
Faz com que as pessoas pensem em merda.
Что люди об этом думают?
Onde estão os homens?
Ну, те кто думают, что спасение Флинта хорошая идея, ты берёшь с собой на берег.
Bem, aqueles que acham que salvar a vida do Flint é boa ideia, já vão contigo à ilha.
И что они думают об этих новостях?
E o que acham destas notícias?
А мои дети думают, что я не возвращаюсь.
E os meu filhos sentem que não vou voltar.
Вот почему они думают, что это может быть чьей-то злой шуткой или предназначался для кого-то другого.
Por isso que eles acham que pode ter sido uma brincadeira pavorosa, ou era para outra pessoa.
Есть, но эти агенты из нацбезопасности думают, что у них есть что-то.
Sim, mas, aqueles agentes da Segurança Nacional acham que podem ter algo.
ЦКЗ так не думают.
Não de acordo com o CDC.
Они думают, Дэнверс ищет подходы к тебе.
Acham que o Danvers está a abrir caminho até ti.
Они думают, что ты теряешь её, Вик.
Acham que estás a perder o controlo, Vic.
То, что они думают.
Aquilo que eles pensam.
Они думают ты, как он.
Acham que tu és como ele.
думаю 63403
думаю о тебе 40
думаю да 653
думаю ты прав 26
думаю так и есть 19
думаю будет лучше 19
думаю я 38
думаю нет 91
думаю что да 18
думаю ты права 16
думаю о тебе 40
думаю да 653
думаю ты прав 26
думаю так и есть 19
думаю будет лучше 19
думаю я 38
думаю нет 91
думаю что да 18
думаю ты права 16