Его жизнь в опасности translate Portuguese
49 parallel translation
Слушай, его жизнь в опасности.
Ouça, a vida dele está em risco.
Он сказал, что его жизнь в опасности.
Disse-me que a sua vida estava ameaçada.
- Он говорит, его жизнь в опасности.
- Diz que corre perigo.
Его жизнь в опасности.
A vida dele corre perigo.
Его жизнь в опасности!
A vida dele corre perigo!
- Возможно, его жизнь в опасности.
- A vida dele pode estar em perigo.
Почему бы нам просто не сказать премьеру что его жизнь в опасности.
Por que não dizemos ao ministro que a vida dele está em perigo?
Не думаю, что его жизнь в опасности - по крайней мере, на данный момент.
Eu não acredito que sua vida esteja em perigo, pelo menos por hora.
Его жизнь в опасности?
A sua vida está em perigo?
Ты ей сказал, что его жизнь в опасности, да, но его пристрелили не поэтому.
Disse-lhe que a vida dele estava em perigo mas essa informação não foi o que o atingiu.
Его жизнь в опасности.
A vida dele corre perigo .
Единственное, что мы знаем наверняка... если Томми бухгалтер, то его жизнь в опасности.
A única coisa de que temos a certeza... é que se o Tommy era o contabilista, a vida dele está em perigo.
Его жизнь в опасности. Сержант...
A vida dele está em perigo.
Пока король у них, его жизнь в опасности.
O perigo do rei aumenta a cada segundo em que está com eles.
Он думает его жизнь в опасности.
Ele acha que a vida dele está em perigo.
Он никогда не говорил, что его жизнь в опасности?
Ele alguma vez lhe disse que corria perigo?
Майку известно то, что знала она, но он еще жив, значит его жизнь в опасности, сейчас мы за него отвечаем.
E o Mike sabe o que ela sabe, mas ainda está vivo, o que significa que a vida dele corre perigo, e agora a nossa também corre.
Пока мой подзащитный у вас, его жизнь в опасности.
A vida do meu cliente corre perigo enquanto estiver aqui detido.
И если Эрика идентифицировала маршала, то его жизнь в опасности.
E se a Erica identificou o agente ele corre perigo.
Тогда его жизнь в опасности.
Então a vida dele estaria em perigo.
С тех пор, как Наташе сказали, что князь Андрей едет с ними, что видеть его нельзя, что он ранен тяжело, но жизнь его не в опасности, она, не поверив тому, что ей говорили,
Natacha sabia que o príncipe Andrei viajava com eles, mas näo a deixaram vê-lo porque estava gravemente ferido. Para a tranquilizar, disseram-lhe que ele näo corria perigo de morte, mas ela näo acreditou.
Я клянусь перед богом в этой торжественной присяге данной Фюреру Немецкому Рейху и его людям Адольфу Гитлеру Командующему Гитлерюнингом полное повиновение и в случае любой опасности быть готовым отдать свою жизнь.
Juro diante Deus... e com este solene juramento... dar ao Fuhrer... do Reich Alemão e ao seu povo, Adolf Hitler... o Comandante em Chefe da Juventude Hitleriana... obediencia total... e, em caso de qualquer perigo... estar preparado... para dar a minha vida.
Жизнь его сьIна в опасности. Надо заплатить.
A vida do filho corre perigo.
Если пациент просит меня не оказывать ему медицинской помощи - даже если его жизнь находится в опасности - этика обязывает меня выполнить эту просьбу.
A paciente me disse para não tratá-la. Não é uma situação muito agradável. Sou eticamente obrigado a honrar este pedido.
Кто бы ни знал, его жизнь тоже в опасности.
Quem quer que saiba corre perigo de vida.
Однако, его жизнь в серьёзной опасности.
Mas a vida dele corre perigo.
Я считаю, что его жизнь может быть в опасности
Acredito que ela corra perigo de vida.
Его жизнь ещё не была в большей опасности.
A sua vida nunca esteve tão ameaçada.
Я видел как ты на него смотрела, когда его жизнь была в опасности.
Vi como olhavas para ele quando a sua vida corria perigo.
Его жизнь была в настоящей опасности
A vida dele estava seriamente ameaçada.
Его жизнь все еще в опасности.
Ainda não está fora de perigo.
И если Анна узнает, его жизнь будет в опасности.
Se a Anna desconfiasse que ele sabia, a sua vida estaria em perigo.
Если мы не найдем его, его жизнь будет в опасности.
Se não o encontrarmos, a vida dele pode estar em perigo.
Джейн сейчас с ним, и его жизнь в смертельной опасности.
O Jane está com ele agora e a sua vida corre muito perigo.
Его жизнь может быть в опасности.
A vida dele pode estar em perigo.
Твой муж в опасности, но под угрозой не его жизнь.
O vosso marido corre perigo, mas não de vida.
Его жизнь может быть в опасности.
Quero dizer, a vida dele pode estar em risco.
Если твой отец узнает о твоей привязанности к этому мальчишке, я боюсь его жизнь тогда будет в огромной опасности.
Se o teu pai souber da tua afeição por esse rapaz, temo que a vida dele ficará em grande perigo.
Мы думали, что его жизнь была в опасности, но оказалось, что он все это просто инсценировал.
Achamos que corria perigo. Mas ele tinha planeado tudo.
Сэр, мы получили достоверный отчет что жизнь генерала Хана в опасности и мы обязаны доставить его в безопасное место, сэр...
Senhor, recebemos informações credíveis que a vida do General Khan corre perigo. E precisamos de levá-lo para um local seguro, senhor...
- Если Нарцисс узнает что ты помогала его жене сбежать, твоя жизнь будет в опасности.
- Se o Narcisse souber que estiveste envolvida na fuga da esposa, a tua vida correrá perigo.
Его жизнь была в опасности.
A vida dele corria perigo.
Король окружен преступниками, его жизнь в смертельной опасности.
O rei está à guarda de criminosos, a sua vida corre um grande perigo.
Его жизнь уже в опасности.
A vida dele já está em risco.
Он стрелял, потому что он думал, что его жизнь была в опасности.
Ele atirou porque achou que corria perigo.
Его жизнь в опасности два часа в сутки.
Ele fica exposto duas horas por dia.
Миллс сообщил Холлу, что жизнь его дочери в опасности, а тот разволновался не за нее, а за него.
O Mills acabou de dizer que a vida da filha está em perigo, e ele está mais preocupado com o Mills do que com ela?