English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Е ] / Ей страшно

Ей страшно translate Portuguese

103 parallel translation
Ей страшно.
Está assustada.
"Она рассказала Ласточке, как ей не хочется " выходить замуж за гадкого Крота, " как ей страшно всю жизнь прожить глубоко под землей.
Ela disse ao pássaro como lhe desgostava ter de casar com a feia toupeira e viver bem fundo na terra onde o sol nunca brilha.
Она писала о том, как ей страшно, и ее письма становились всё отчаянней.
Ela passava o tempo a escrever que estava assustada e as cartas dela eram cada vez mais desesperadas.
Ей страшно, вот и все.
- Ela só está com medo.
Ей страшно.
Ela está com medo.
Без него ей страшно и одиноко.
Está assustada e sozinha, sem ele.
Ей страшно.
- Ela está assustada.
Она всегда нам шепчет, если ей страшно.
Ela sussurra-nos quando está com medo.
Ей страшно.
Está apavorada.
Она просто хочет, чтобы я знала, что ей страшно...
Tudo o que ela quer é ter a certeza de que eu sei que ela está com medo.
Не видишь, что ей страшно?
Não vês que ela está assustada?
Моя жена где-то в незнакомом городе. Ей страшно.
A minha mulher está numa cidade que não conhece, assustada.
- Может быть, ей страшно.
- Talvez esteja assustada.
Она отправляется на операцию, ей страшно, а ещё ей одиноко, и она очень по тебе скучает.
- Ela vai ser operada e está com medo. E está sozinha e tem saudades tuas.
Подруга услышала сирену, и ей страшно.
A amiga ouviu as sirenes e está assustada.
Ей не было страшно, пока, потому что она ещё не все поняла.
Ela não estava com medo, ainda, porque ainda não se apercebera.
Нам точно так же страшно, как и ей.
O nosso medo e o dela são um só.
Ей было страшно и она убежала.
Ela assustou-se e fugiu.
Она страшно извиняется, но в самый последний момент ей пришлось давать интервью.
Ela pede desculpas, surgiu uma entrevista de emprego em cima da hora.
Иногда ночью, Дженни сбегала и приходила ко мне домой. Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
Certas noites, escapulia-se e vinha ter comigo, pois dizia que tinha medo.
И хотя Дана страшно боялась змей, она схватила её будто этим могла вернуть ей жизнь.
Apesar de ter medo de cobras, a Dana segurou no animal como se um simples humano a conseguisse manter viva.
Ей-богу, никогда мне не было так страшно, как сейчас.
Até queria forçá-lo a subir novamente.
И ей немножко страшно.
Um pouco assustada.
Что же касается Имхотепа, то его приговорили к Хом-Дай самой страшной из древних казней. Настолько ужасной, что до него ей не подвергали никого.
E lmhotep... foi condenado a sofrer o Hom-Dai... a pior de todas as antigas maldições... tão horrivel que jamais houvera sido aplicada.
Если верить моим книгам то нашего друга приговорили к Хом-Дай самой страшной из всех древнеегипетских казней. Ей подвергали только самых мерзких богохульников.
Segundo as minhas leituras... o nosso amigo sofreu a Hom-Dai, a pior de todas as maldições do antigo Egipto... reservada apenas ao pior dos blasfemos.
- Ей страшно.
Ela tem medo.
Ей не было страшно.
Ela não tinha medo, Vi.
ѕередай ей : "ри желан" €... "ли ее бл" зк " е умрут страшной смертью.
Diz à Diana que tem de pedir três desejos, ou as almas que lhe estão mais próximas morrerão,
Лучше её найти. Если ей не понравятся результаты выборов, на школу будет страшно глянуть.
Se ela não gostar das eleições, não será nada bom.
Знаю, я делаю только на завтра, потому что подумала, что, если положу ей бутерброды и на завтра, то, тогда, если он забудет, то не страшно, потому, что у нее все равно будут бутерброды, на каждый день.
Eu sei. Só vou mandar para amanhã. Lembrei-me de preparar todas as sanduíches para amanhã.
Может ей самой страшно
Ela também pode estar assustada.
Ей так страшно.
Ela está assustada.
Ей сейчас страшно. Ты ей нужен как никогда.
Agora ela está assustada, e precisa de ti mais do que nunca.
Понятно значит? Ей не страшно.
Não parece, ela não está assustada quanto baste.
Ей было страшно.
Ela estava com medo.
Она молода, ей очень страшно.
Ela é nova. Está assustada.
Не знаю, но судя по тому, как смотрит кошка, когда сжимаешь ей горло, это весьма страшно.
Não sei, mas pelo olhar dos gatos vadios, quando lhes estás a puxar a traqueia, diria que é bastante aterrador.
Ей было страшно даже дышать, когда он был пьян.
Ela tinha demasiado medo de respirar, não fosse irritá-lo.
Ей было так страшно.
Ela estava tão assustada.
Я знаю, что вам страшно, но сейчас вы единственный защитник Селии, только вы можете ей помочь.
Ouça, Eu sei que você está assustada, mas agora você é a defensora da Célia, a única que a pode ajudar.
Теперь ей слишком страшно.
Está aterrorizada.
Я не знаю, иногда ей становится действительно страшно.
eu não sei, por vezes, ela apenas fica verdadeiramente assustada.
Она просто устала и иногда ей становится страшно...
Apenas fica cansada e assustada, às vezes...
И ей было так... страшно.
E ela estava muito... assustada.
Должно быть, ей было стыдно, страшно.
Provavelmente com vergonha, medo.
Я расскажу тебе историю об одной маленькой девочке, которая решмила поучаствовать в конкурсе красоты... Даже не смотря на то, что ей было очень, очень страшно, что она проиграет.
Vou-te contar uma história de uma menina... que entrou num concurso de beleza... apesar de estar muito receosa de ir perder.
Ей становится страшно, и это нормально, но также нормально и то, что ты свободен думать о том, о чём хочешь.
Assusta-se e, sabes, é natural, mas também é natural poderes ser livre, para pensares nas coisas que queres pensar.
Ей, может быть, больно и страшно.
Pode estar ferida. Assustada.
Ей же страшно.
- Ela está assustada.
Ночь, ей одиноко и страшно.
Sozinha à noite, assustada.
Заставляешь меня передать ей что все кончено, потому что тебе слишком страшно!
Obrigares-me a dizer-lhe que acabou porque tu tens demasiado medo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]