English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Е ] / Если бы хотел

Если бы хотел translate Portuguese

1,773 parallel translation
Но даже если бы хотел, я бы не позволила.
E mesmo se quisesse, eu não deixaria.
Думаю, он и до этого уже знал про нас, какое-то время, но если бы хотел навредить нам, то давно бы уже что-нибудь сказал.
Porque acho que ele já sabia de nós há uns tempos, mas se estivesse a tentar magoar-nos, já teria aberto a boca há muito tempo.
Ильза, на случай, если ничего не выйдет, я бы хотел извиниться за то, что сделал с наследием Маршалла.
Ilsa, se isto não funcionar, só quero pedir desculpa por aquilo que fiz à "memória" do Marshall.
Если бы я хотел повеситься, ты думаешь, эта люстра выдержала бы мой вес?
Se me quisesse enforcar, acham que este candelabro aguentava com o meu peso?
Если бы он хотел по-дотракийски, женился бы он тогда на Вас?
Se ele quisesse o modo dos Dothraki, porque teria casado com você?
Если есть еще что то, чем бы ты хотел поделиться, не сдерживайся.
Se houver alguma coisa que queiras desabafar, estás à vontade.
Я бы хотел записать наш разговор, если вы не против.
Gostaria de gravar esta conversa, se não se importar.
Так, если все проверено, кто бы хотел убить старшину Крейга?
Então, se estava tudo bem, quem iria querer matar o Sub oficial Craig?
Но, если он хотел сбежать из города, куда бы он поехал?
Mas se estava a deixar a cidade, aonde ia?
Я сказал, что мне не нужен адвокат, но я бы хотел диетическую соду. Если у вас есть.
Disse que não queria um advogado, mas gostava de uma Soda Diet, se tiver uma.
Если бы ты дала мне убить ведьму, когда я этого хотел..
Se me tivesses deixado matar aquela bruxa quando queria...
Если бы я просто хотел снова попробовать твоей крови, я бы сделал это сейчас, и ты никак не сможешь меня остановить.
Se só quisesse o teu sangue, podia bebê-lo agora, e não poderias impedir-me.
Если бы я хотел просто попробовать твоей крови, я бы сделал это сейчас.
Se eu só quisesse saborear o teu sangue, podia fazê-lo agora.
Я хотел бы увидеть его на подиуме, но, если он не будет беречь себя, то выйдет из игры...
Gostava de o ver ganhar por aqui, Mas se não tiver atento, vai chegar tarde.
Если бы на твоем месте был я, я хотел бы узнать
- Se fosse eu, gostaria de saber.
Ты мог бы привязать его к своему столу, если б хотел, но ты этого не сделал.
Chefe, podia tê-lo algemado à secretária se quisesse, mas não o fez.
Если б он действительно хотел выйти из дела, он уничтожил бы их.
Bem, se ele quisesse mesmo abandonar, ele podia ter destruído a chapa.
Если подумать, то, по правде говоря, я бы не хотел оказаться сейчас в другом месте.
Todavia, levando tudo em consideração, eu não queria estar noutro lado.
Он бы не создал водопад, если бы не хотел, чтобы мы им пользовались. Правда.
Quer dizer, Ele não o teria posto aqui se não quisesse que o usássemos.
Слушай, если есть идея получше я, мать твою, хотел бы ее услышать.
- Se tiveres uma ideia melhor... - Tenho uma ideia melhor.
Ну, если ты идёшь, я бы хотел пойти с тобой.
Quando forem, gostaria de ir com vocês.
Если ты видишь в этом что-то благородное, я хотел бы послушать об этом.
Se encontras algo de nobre nisso adorava ouvir.
Если вы хотите стать брэндом X, а я бы очень этого хотел...
Se vocês quiserem ser a Marca X, e eu adoraria que a POM fosse a Marca X...
Если вы не против, я бы хотел поговорить с Тейлором наедине.
Pessoal, se não houver problema, gostava de falar com o Taylor em privado. Desculpa.
Ну я думаю если бы моя жизнь мелькала перед моими глазами, я хотел бы увидеть хорошую подборку приятных воспоминаний... он там живой?
Se eu tivesse a vida a passar diante de meus olhos Eu também iria gostar de ter Uma coisa boa assim para recordar sabes... o tipo continua vivo aí atrás?
Если бы я хотел сделать все без риска, я не стал бы полицейским.
Se quisesse segurança não me tinha tornado policia.
А что если был кто-то, кто не хотел бы, чтобы она знала, что это имущество вообще есть?
E se alguém não quisesse que se soubesse quais eram os bens?
Но, если бы он страдал, даже, если из-за него страдали другие, я хотел бы, чтобы его врачи сделали все возможное и спасли его.
E se ele se magoasse a fazer mal a outros, gostaria que os médicos fizessem tudo para o salvar.
Я бы и хотел попытаться, но если она откажет, то, скорее всего, мы перестанем быть друзьями.
E gostava de avançar, mas se ela recusar, o mais certo é perder a amizade dela.
Эй, Мак, если ты не против, я хотел бы принять участие.
Mac. Se não houver problemas, gostava de participar nisso.
И если эта женщина знает, где она, Я хотел бы с ней поговорить.
Se essa mulher sabe onde ela está, gostava de falar com ela.
Если ты не против, я бы не хотел, чтобы ты кому-то пересказывал ту фигню, которую я сказал.
Se não te importares, preferia que nunca contasses a ninguém o que eu disse.
Если бы это был Карл, я бы хотел знать, так или иначе.
Se fosse o Carl, sim haveria de querer saber de uma maneira ou de outra.
Если я умру на острове, на котором никогда не был, Последнее что я хотел бы увидеть перед смерть, это твое личо.
Se eu for morrer nesta ilha, para onde nunca devia ter vindo, a tua cara não é a última coisa que quero ver.
Если бы я хотел провести вечер, полный унижений, то я остался бы дома.
Se quisesse uma noite de humilhação, ficaria em casa.
Если бы меня на свободе ждали пятьдесят миллионов, я бы тоже хотел выбраться.
Se eu tivesse cinquenta milhões à minha espera, eu tentaria.
Хотя, если это был я, и у меня был кто-то, чтобы разобраться, Я бы хотел сделать это конфиденциально, как в комнате, где есть дверь и замОк
Mas, se fosse eu, e tivesse alguém com quem o fazer, fazia-o num sítio privado, tipo um quarto, com uma porta para trancar.
Так что, если она может провести эту операцию, я хотел бы, чтобы это сделала она.
Se ela pode fazer a cirurgia, queria que ela a fizesse.
Если бы ты хотел исчезнуть, ты б взял его с собой?
Se quisesses desaparecer, não o levavas contigo?
- Я бы хотел задать некоторые вопросы ещё раз, если вы не против.
Gostaria de rever a história, mais uma vez, se me permitir. Quem é este?
Слушайте, сержант Рипли знает об этом, и он не хотел бы, чтобы мы поступили по-другому, так что если вы его уважаете... возвращайтесь к работе.
O Inspector Sargento Ripley sabe disso e não queria que fosse de outra forma, por isso, se o respeitam minimamente voltem ao trabalho.
Я бы хотел, чтобы ты пришла, если ты не возражаешь.
Eu pensei se tu querias vir.
Даже если бы я хотел...
Mesmo que quiséssemos...
Если честно, и при всём уважении, на месте трупа я бы хотел, чтобы самый лучший и самый злой детектив нашёл моих обидчиков.
É isso? Para ser franco e com todo o respeito, se eu fosse a vítima, ia querer que o detetive mais enfurecido
Ты знаешь, мне было просто интересно если возможно, ты бы не хотел перенести обед или ужин.
Estava a pensar... se queres remarcar um jantar ou um almoço.
И вообще, если бы я хотел, то выкинул твой собачий зад на середину дороги и оставил умирать.
De facto, acho que se quisesse poderia arrastar esse teu rabo de lobisomem daqui para o meio da estrada e deixar-te como morto.
Хорошо, потому что если я чего не хотел бы лишиться на этой войне, так этого.
Porque se há alguma coisa que ia odiar perder durante esta guerra, era ele.
Если бы Бейтс хотел вернуться, мог бы сам написать графу.
Bates quisesse o emprego de volta, teria escrito a pedi-lo.
Если она по уши в дерьме, я бы хотел, что бы кто-нибудь с опытом, её вытащил.
Se ela meteu-se em algo, vou colocar alguém com experiência no caso.
Я бы хотел задать вам пару вопросов, если можно.
Mas queria fazer-lhe umas perguntas.
Я хотел бы как-нибудь помочь вам, если не возражаете.
Gostava de ajudar de alguma forma, se possível.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]