English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Е ] / Если вы не возражаете

Если вы не возражаете translate Portuguese

555 parallel translation
Посему, если Вы не возражаете, я повидаюсь с мистером Пибоди один и без оружия.
E se não se importa, vou-me encontrar sozinho com Mr. Peabody.
А сейчас, если вы не возражаете Maрта и я хотели бы побыть одни.
E agora se não lhes importa Martha e eu queremos estar sós.
- Я бы предпочла сказать мягко... дедушке о нашем паруснике, если вы не возражаете.
- Eu preferia contar com prudência... ao meu avô sobre o nosso passeio. - Bem poderia. Se não se importa.
Если вы не возражаете, я, пожалуй, выйду и прогуляюсь немного.
Não, obrigado. Se não se importarem, prefiro ir apanhar um pouco de ar.
Если вы не возражаете.
Por favor.
И скорее всего я тоже не буду упоминать об этом, если Вы не возражаете.
Eu não falo nisso, e prefiro que não o faça, se não se importa.
- Если вы не возражаете.
- Se te incomoda, é só dizeres.
Продюсер, если вы не возражаете, Я остановлюсь в конце первого пролета.
Não se importa, comendador, que pare no primeiro piso?
О, если вы не возражаете, мы не используем такие слова как...
E não gostamos de nomes como "maluco", "doido"...
Теперь, если вы не возражаете... Я хочу, чтобы вы позвонили в редакцию... Свони и подтвердили, что я был осведомителем здесь.
Agora, se não se importa... quero que ligue para o meu jornal... e peça ao Swanee que diga que me pôs aqui dentro.
- Сестра, если вы не возражаете?
- Enfermeira, dá-nos licença?
- Если вы не возражаете, я сам выберу.
Se não se importa, eu decido isso.
Я с удовольствием посижу, если вы не возражаете.
Gostaria de me sentar se não tem objecções.
Да, если Вы не возражаете.
Sim, se não se importa.
Я возьму вот эту, и ещё вот эту, если Вы не возражаете!
Vou levar este,.. ... e este também, se não se importa!
- Хорошо, вообще-то, мэм, а-а... Я хотел бы задать Вам несколько вопросов, если Вы не возражаете.
Na verdade, queria fazer-lhe umas perguntas, se não se importasse.
А теперь, если Вы не возражаете, Я... мне нужно встретится с некоторыми очень важными людьми.
Agora, se me dão licença, tenho um compromisso com financiadores muito importantes.
Если вы не возражаете...
Quer ter a bondade?
Сэр, если вы не возражаете, хочу спросить, что вас обеспокоило?
Ei, o que vai fazer? Se não se importa que pergunte.
Я записываю нашу беседу на пленку, если вы не возражаете.
Estamos a filmar as sessões... se não se importa.
Если вы не возражаете, мы пойдём.
E, se não se importa, gostávamos de ir embora.
Вы не возражаете, если я попрошу Вашего профессионального мнения по одному поводу?
Importa-se de me dar a sua opinião profissional sobre algo?
Вы не возражаете, если я здесь присяду?
Importa-se que me sente um pouco?
Вы не возражаете, если я позаимствую вашу камеру?
Empresta-me a sua câmara?
Вы персонаж, если не возражаете, что я так говорю.
Você é incomparável, se não se importa que o diga.
Мистер Росси, Вы не возражаете, если я возьму парочку?
Sr. Rossi, importa-se que eu leve alguns destes emprestados? Não creio que o Parker se vá importar.
Вы не возражаете, если я ее сфотографирую, раз уж мы здесь?
Importa-se que tire uma foto ou duas, já que ele não está?
Если вы не возражаете.
Mil perdões.
Вы не возражаете, если я к вам зайду сегодня или завтра?
Não se importa que o visitemos hoje ou amanhã, pois não?
Мистер Брэдли, если не возражаете, я бы хотела сделать вам комплимент, Вы один в один.
Sr. Bradley, se não se importa que eu diga, acho que é um encanto.
Вы не возражаете, если я приглашу вашу даму?
Importa-se? - Não, pode ir.
Вы не возражаете, если миссис Денвер будет присутствовать.
Importa-se que a Sra. Denver fique aqui?
Вы не возражаете, если я сяду?
Alguém se importa que me sente?
Значит, вы не возражаете, если я вас всех убью?
Então não tenho queixas.
Вы не возражаете, если я задам вам несколько вопросов, м-р Юэлл?
Importa-se que lhe faça algumas perguntas, Sr. Ewell?
Вы не возражаете, если я уеду сегодня ночью и вернусь завтра вечером?
Será que poderíamos sair à noite e voltar pela manhã? Vocês dois?
Вы не возражаете, если миссис Пил его изучит?
- Perfeitamente. - Obrigado.
Миссис Колберт, я, я хотел узнать, вы не возражаете, если кто-нибудь отвезет вас, чтобы вы произвели опознание?
Importa-se que eu mande alguém levá-la para poder...
Если не возражаете, мистер Кокран, мне мало вашего утверждения, что вы тут застряли.
Gostava que me dissesse mais, além de que naufragou.
- Вы не возражаете, если я к вам зайду?
Posso entrar? É só um minuto.
Вы не возражаете, если я буду называть вас так?
- Edward... - lmporta-se que o trate por Edward?
Вы не возражаете, если некоторые молодые люди, не связанные с генетическим программированием, просто понаблюдают? Нет, в общем нет.
Não se importa se alguns dos nossos jovens... que não estão envolvidos em genética observem?
Слушайте, вы... вы не возражаете если я выйду на минуту?
Desculpa. - Importas-te que dê uma volta?
Вы не возражаете, если я воспользуюсь вашим телефоном?
- Posso usar o seu telefone?
Ладно, Вы не возражаете, если я пройдусь с Вами, и мы поговорим, пока идем. - Хорошо?
Se não se importa, acompanho-a e ponho-a a par de tudo pelo caminho.
Вы не возражаете если я позаимствую её на будущее?
Importas-te de mo emprestares para uma futura ocasião?
Надеюсь вы не возражаете, если я посмотрю?
- Espero que não se importe que fique a olhar.
Хотелось бы собраться всем вместе, если вы, конечно, не возражаете.
Será preferível encontrarmo-nos todos aí se não vir inconveniente.
Вы не возражаете, если я...
- Nem sei.
Вы же не возражаете, если я останусь на пару минут?
Não se importam que fique por uns momentos, pois não?
Вы не возражаете, если я Вас поцелую?
Incomoda-se se eu lhe der um beijinho?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]