English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Е ] / Если тебе нужно

Если тебе нужно translate Portuguese

1,076 parallel translation
Какой смысл в возможности разговаривать, если тебе нужно что-то держать в секрете?
De que adianta podermos falar se tenho de guardar segredos?
Послушай,.. ... если тебе нужно сходить в туалет или еще что-нибудь, то просто нажми сюда.
Então, escuta, se precisares de ir à casa de banho ou qualquer coisa, carrega nisso, certo?
Если тебе нужно время, купи журнал.
Se queres tempo, compra-o.
Как ты? Нормально. Если тебе нужно отдохнуть...
Porque, se você precisa de tempo para descansar, eu estou encarregado dos turnos de serviço.
Принимая во внимание чувства владельцев оружия если тебе нужно убить кого-то, это не то, что может ждать.
Ter em conta os proprietários de armas, se se tiver de alvejar alguém, talvez não seja algo que possa esperar.
Молю тебя, скажи, если тебе нужно что-нибудь еще.
Diga-me, se quiser mais alguma coisa.
Если тебе нужно что-нибудь из магазина, я буду здесь еще минут 5, перезвони.
Se precisar de alguma coisa do armazém, estou aqui durante os próximos cinco minutos.
Если тебе нужно что-нибудь...
Se precisares de alguma...
Могу дать номер моего психоаналитика, если тебе нужно поговорить.
Posso dar-te o nome da minha terapeuta, se quiseres.
Потому, что если тебе нужно немного... в самом деле, только попроси.
se precisares de alguma coisa, o que tens a fazer é pedi-la.
Но если тебе нужно именно это, я уверена, с твоей невинной внешностью ты прекрасно устроишься в таком месте, как Догвиль.
Mas se é esse o tipo de coisa de que andas atrás, então tenho a certeza, que com o teu ar inocente, dar-te-ás muito bem num lugar como Dogville.
Если тебе нужно разбудить меня в середине ночи, для того, чтобы сказать, что мне не о чём беспокоиться, это значит, что мне всё-таки есть о чём беспокоиться.
Se precisaste de me acordar a meio da noite para me dizer que não tenho que me preocupar, dá a impressão que tenho que me preocupar.
Если тебе нужно время чтобы расслабиться, я не возражаю.
Se quiser dar uma pausa, eu entendo.
Слушай, Френк, мне плевать, если тебе нужно поместить на эту штуку жучок...
Escuta, Frank, não quero saber se tens que jogar sujo com essa coisa.
Но смотри если тебе нужно что-нибудь... ну ты знаешь...
Mas se precisares de alguma coisa...
Если тебе нужно сообщить кому-нибудь, я могу сделать телефонные звонки...
Garrett, se quiseres avisar alguém, posso ajudar. Posso telefonar...
Если нужно, я могу одолжить тебе денег.
Precisas de dinheiro?
Росс, если ты когда-нибудь решишь заново отделать квартиру.. а я думаю, тебе это необходимо... тебе нужно попросить помощи у Рейчел.
Ross, se decidires redecorar a tua casa, o que acho que devias, pede a ajuda da Rachel.
Если существует возможность того, что Леоса взломала систему безопасности "Следопыта", тебе нужно сообщить своим начальникам.
Se existir alguma hipótese de que Leosa penetrasse a segurança da Pathfinder deve referi-lo a seus superiores.
Если тебе что-то нужно, О'Нилл...
- Se precisares de alguma coisa.
Возможно, ты не боишься меня, и даже самой смерти,... но тебе нужно бояться того, что ждет тебя, если ты умрешь таким способом.
Talvez não me temas... nem à própria morte. Mas devias temer o que te espera depois, se morreres desta maneira.
В этом бизнесе нужно изваляться в грязи, если хочешь, чтобы тебе доверяли.
Neste ramo tens de te sujar para que confiem em ti.
Если я скажу ему, что встреча состоится. Тебе нужно будет приехать на вершину Бичвуд Кэньон, там будет загон для скота.
se lhe disser que acedeste a ir, há um curral no topo do Beachwood Canyon,
Послушай, Даниэль... Если ты передумал, ты можешь просто сказать об этом... потому что, если честно, я в упор не вижу той причины, по которой тебе так срочно нужно уезжать.
Ouve, se mudaste de ideias, podes dizê-lo.
Если ты простудилась, нужно, чтобы тебе кто-нибудь втирал Викс в грудную клетку. - Ну, я, например, могу.
Se estar a ficar constipada, alguém devia ir esfregar o teu peito com Vicks.
Удачно провести вечер, и если ты вдруг случайно обнаружишь у себя тромбоз, тебе нужно ехать прямиком в больницу.
Tenha uma boa noite e, se descobrir que vai ter uma trombose, vá directamente para o hospital.
И если ты не способен жертвовать такими подонками, как Шмидт ради людей, которые хотят только свободы, тебе нужно хорошенько подумать, ту ли профессию ты выбрал, друг мой, потому что дальше будет только тяжелее.
Se não sacrificarmos escumalha como o Schmidt pelos que querem a liberdade, então pense bem na carreira que escolheu pois ela não se tornará mais fácil.
Может быть, это не самый подходящий момент, но если ты поедешь в Судан, я - как раз то, что тебе нужно, я профессионал.
Pode não ser o momento mais adequado, mas quando você chegar no Sudão, vai precisar de um perito e esse perito sou eu. - Bem eu quero que saiba...
Но что, если появляется человек, который знает,.. что точно тебе нужно? Не спрашивая.
Mas e se aparecesse alguém que soubesse o que queríamos sem perguntar?
Если я так делаю свое дело, тогда тебе нужно меня убить.
Se faço trabalho deste, então tens de me matar.
Скалли, если знаешь что-то, что сможет нас снова продвинуть вперёд, тебе нужно сказать мне.
Scully, se sabes algo que possa fazer-nos avançar, tens que dizer-me.
Если у тебя есть время на чтение письма, его нужно прочитать. Твоя мама позволяет тебе пить?
A minha mãe dizia que se alguém perdia tempo escrevendo uma carta então alguém a devia ler.
Если ты согласишься подождать думаю, я добуду достаточно миль, чтобы всюду летать с тобой если тебе будет нужно путешествовать по работе.
Por isso, se me deres esse tempo, acho que posso arranjar as milhas suficientes para ir contigo onde fores, se tiveres de viajar em trabalho.
Если ты дашь мне от шести до восьми недель я выкуплю свои мили и смогу летать с тобой всюду, куда тебе будет нужно.
Se me deres 6 a 8 semanas posso trocar as milhas e posso ir contigo para onde quer que viajes.
У меня много дел, так что, если тебе ничего не нужно...
Tenho muito trabalho, se não posso fazer nada por ti...
Если тебе что-то нужно. У нас самообслуживание.
Se queres alguma coisa, serve-te.
Вам нужно все выяснить, если она тебе, правда, нравится.
Vale a pena, se gostas dela.
- Ну, если ты не хочешь – тебе нужно сказать ему.
- Se não queres ir, diz.
Если нужно бегать за этими засранцами от телефона к телефону... почему бы тебе самому этим не заняться?
Se queres seguir esses cretinos de telefone em telefone, fá-lo tu mesmo.
Если тебе что-то нужно, спрашивай у меня.
Se precisar de alguma coisa, peça-ma.
Как я могу показать тебе, что нужно делать, если ты не позволяешь мне даже прикасаться?
Como é suposto mostrar-te o que faço se não te posso tocar?
Если я не ревную, то и тебе не нужно ревновать.
Se eu não estiver ciumento, não deves estar.
Тебе не нужно смущаться, если ты хочешь добавить перчика в наши отношения.
Não precisas de te sentir envergonhado se quiseres apimentar a relação!
Тебе нужно побольше денег, если хочешь тусоваться со своей подружкой.
Vais precisar de mais dinheiro se quiseres mesmo "afiar o lápis".
Если тебе это нужно, тогда докажи это.
Atreves-te ou não?
Если он разозлится, тебе всего-то нужно будет сказать "Я не хотела Мне очень жаль".
Assim, se ele se irritar, só tens de dizer : "Foi sem querer. Desculpa".
Окей, послушай, если ты хочешь добавить пиццу и соус тебе нужно обеспечить перевозку самой
Se insistes no queijo e no molho, tens de a transportar tu.
Ладно, если тебе ничего не нужно, кроме нового дома, пойду-ка я.
- quando te deixar depois de ser famoso. - Uma vez que não precisas de nada, apenas de um novo local para viver, vou só embora.
Даже если не можешь помочь, нужно показать людям, что тебе не все равно.
Ainda que não possamos ajudar, devemos mostrar-lhes o nosso interesse.
Тебе нужно крупное финансовое влияние, если ты хочешь и дальше жить так, как привык.
Precisas de um óptimo fundo de maneio se pretendes manter este estilo de vida.
Хорошо. Если тебе это так нужно.
Está bem, se precisas mesmo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]