Если тебе нужно translate Turkish
1,392 parallel translation
Знаешь, если тебе нужно фамильное древо, иди в магазин садовых принадлежностей.
Soy ağacı istiyorsan, bahçeye git.
Я дам тебе рекомендацию, если тебе нужно.
İhtiyacın olursa sana referans verebilirim.
Если тебе нужно знать, то я подралась со своей сестрой из-за губной помады.
İlla bilmen gerekiyorsa, kız kardeşimle bir ruj için kavga ettik.
У меня есть эти красивые шерстяные свитера, если тебе нужно что-то чем прикрыться.
Eğer daha sıkı giyinmek istersen, bende fazladan bu harika, yünlü kazaklardan var.
Но, послушай, если тебе нужно место переночевать....
Dinle, eğer bu akşam kalmak için bir yere ihtiyacın varsa...
Если тебе нужно будет связаться со мной, я оставлю номер ресторана здесь, хорошо?
Bana ulaşmak istersen diye, restoranın numarasını bırakacağım, tamam mı?
Но у меня может что-то для тебя быть... Если тебе нужно больше.
Gerçi tam da ihtiyacın olan bir iş vardı.
Если тебе нужно опустошить мочевой пузырь перед едой, я могу подержать их в тепле под этим беретом, который я тщательно выстирал и выгладил, чтобы он стал удобным для блинчиков
Yemeden önce tuvalete gitmek istersen bu bereyi tabağın üstüne bastırarak gözleme örtüsü gibi kullanıp gözlemeyi sıcak tutabilirim.
Если тебе нужно уйти на очередной перерыв, я пойму.
Eğer önceki gibi ara vermek zorundaysan seni anlarım.
- Если тебе нужно вино...
- Şaraba ihtiyacın varsa...
Если тебе нужно в туалет.... Ни в коем случае не здесь.
Tuvaletini yapmak istiyorsan... kesinlikle buraya yapma.
Слушай, если тебе нужно выговориться... Сьюзан в другой комнате.
Bak, konuşmak istersen Susan öbür odada.
Я мог бы менять твои чертовы подгузники если бы тебе это было нужно
İste, kıçındaki boku sileyim yani.
Обещаю тебе меньше денег, больше работы, плохие рабочие условия, если мы хотим собрать деньги, нужно будет переехать в Небраску.
Sana daha az para, daha uzun çalışma saatleri ve kötü iş koşulları teklif ediyorum, ayrıca parayı toplarsak Nebraska'ya taşınman gerekecek.
Если тебе это нужно.
Ne gerekiyorsa yap.
Но тебе нужно спасти тех детей. Если ты не сделаешь этого, ты будешь жалеть об этом всю свою жизнь.
Ama çocukları kurtarman gerekiyor, aksi halde vicdan azabı çekersin.
Нет, если тебе действительно нужно что то спрятать, Ты бы оставил его где-нибудь, где никто не будет искать.
Hayır, bir şeyi gerçekten saklamak istiyorsanız bunu kimsenin baklamayacağı bir yere saklarsınız.
Если тебе что-то нужно - дай мне знать.
Bir şeye ihtiyacın olursa söyle.
Если тебе что-то хочется, что нужно сделать?
Eğer bir şey istiyorsan, ne yapacaksın?
Если ты покупаешь вентилятор за 120 юаней, какие тебе нужны бумажки? Какие бумажки нужно заплатить? Разве этого хватит, Тафу?
1.200 yuanlık bir vantilatör alırsan bunlardan hangisini vereceksin?
А если он хочет тебе понравиться, времени нужно в 2 раза больше.
Seni etkilemek istiyorlarsa en az iki kat zaman gerekir.
Подумай, что тебе нужно и знай, что стоит тебе попросить и это твое если ты меня вытащищь.
İstediklerini bir düşün. Aklından çıkarma ki, beni çıkarırsan sorman yeter.
Если действительно хочешь защитить их, тебе нужно сконцентрироваться.
Onları korumak istiyorsan görevine odaklanmalısın.
Эм... Ты говорила, что я могу прийти к тебе, если мне нужно будет поговорить.
Konuşmak istediğimde gelebileceğimi söylemiştin.
Если ты хочешь, чтобы всё заработало, тебе нужно нечно большее, чем "ты замешан".
Bunun işlemesini istiyorsan sen de işe karıştından daha fazlasıyla gelmen lâzım.
Совершенно верно, если бы тебе нужно было придумать историю ты бы сочинил что-то подобное?
Öyle de sen bir masal yazacak olsan böyle bir şey mi uydururdun?
Тед, никто не знает, сколько нужно ко мне подлизываться, чтобы добраться до моей совести, но я вижу, как это для тебя важно, поэтому давай договоримся... Если ты хочешь, чтоб компания отказалась от этой идеи, тебе нужно их убедить что эта новая фишка дорого им обойдется, потому что компания очень любит деньги.
Ted, beni ahlaktan vurabilmek için daha kırk fırın ekmek yemen lazım, ama bunun senin için ne kadar önemli olduğunu görebiliyorum, o yüzden olay şudur... eğer şirketi bu işten vazgeçirmek istiyorsan, onlara bu yeni sistemin pahalıya malolacağını göstermelisin,
Ты знаешь, я могла бы родить ребенка, если это, что тебе нужно.
Şey... Sen istiyorsan bebek bile yapabiliriz.
Если бы мне нужно было спрятать ребёнка я бы сразу пошёл к тебе.
Biliyorum ki, elimde asi bir bebek olsa geleceğim ilk kişi sen olurdun.
Послушай, я бы не хотел этого говорить, но если мы хотим остаться здесь, тебе нужно позвонить своему отцу.
Bunu söylemekten nefret ediyorum, ama burada kalacaksak, babanı çağırmalısın.
Это как если у тебя есть заживающая ранка, которую нельзя сдирать, Но ты просто не можешь удержаться, потому что тебе нужно знать, Что там, под этой гнойной корочкой.
Bu aynı koparmaman gereken bir yara kabuğun olduğu zaman koparmadan duramayıp, altındaki iltihaplı dağınıklığı bilmek istediğin için koparman gibi.
Это Мистер Плуг тебе не нужно беспокоиться, если ты не знаешь как
Ben tek kişiyim endişelenmeyin.
Смотри, если послушаешь, машина сама расскажет тебе всё. Не нужно играть в "угадайку".
Gördünüğünüz gibi dinlerseniz arabanız her şeyi söyler.
В отличие от твоей подружки, машина говорит тебе точно то, что имеет в виду, но нужно слушать, потому что... если не слушаешь — твоя машина просто шумный кусок металла.
Tahmine gerek yok. Kız arkadaşınızın aksine, tam olarak ne söylemek istiyorsa onu söyler. Ama dinlemeniz lazım.
И тебя не было бы тут, если бы тебе не нужно было что-нибудь от меня.
Benden bir şey istemedikçe buraya gelmezsin.
Если мы собираемся помочь тебе, то мне нужно знать, как глубоко ты вляпался.
Senin paçanı kurtaracaksak, karışıklığın ne boyutta olduğunu bilmem gerek.
Если бы я всегда говорил тебе правду, мне не нужно было бы твое доверие.
Eğer sana gerçekleri söyleseydim. Bana güvenmene ihtiyacım olmazdı.
Ладно, так что если ты попадешь в небольшую аварию, что тебе нужно сделать, это обменяться визитками.
Pekala, küçük bir kaza yaptığında yapmak isteyeceğin şey bilgi alışverişidir.
Если он изменил тебе, дорогая, нужно всегда помнить, что если накрасить змею, то парни трахнули бы даже ее
Eğer seni aldatıyorsa, genç erkekler hakkında unutmaman gereken şey bir yılana makyaj yaptığında bile onları sikebilecek olmalarıdır.
Если бы ты был хоть наполовину Лордом Раллом тебе бы не нужно было ломать кого-либо, чтобы заставить ее делать то, что ты пожелаешь.
Sen, onun yarısı kadar Lord Rahl olsan istediğini elde etmek için birini kırmak zorunda kalmazdın.
Дорогая, если ты хочешь, чтобы я поработала на выходных, Тебе просто нужно попросить.
Hayatım, hafta sonu çalışmamı istiyorsan, sorman yeterli.
Послушай... Если ты хочешь, чтобы он верил в тебя, Дженни, может тебе нужно верить в него.
Bak Jenny eğer sana inanmasını istiyorsan belki de önce sen ona birazcık inanmalısın.
Если бы я всегда говорил тебе правду, мне не нужно было бы твое доверие.
Eğer sana her zaman gerçeği söyleseydim, bana güvenmene ihtiyacım olmazdı.
Если тебе что-то нужно - можешь положиться на меня.
Neye ihtiyacın olursa bana güvenebilirsin.
Даже если билет в один конец на "Сибирский экспресс" - это всё, что тебе нужно, я всё равно не помогу тебе.
Eğer aradığın, Sibirya Treni'ne tek gidiş bileti değilse ben yokum.
Ох... Послушай, тебе нужно идти, но... если ты когда-нибудь захочешь поговорить.
Dinle, gitmeliyim, ama eğer konuşmak istersen...
Ты упускаешь, что тебе нужно всего лишь взять деньги, что я даю и не заморачиваться на счет них, чтобы, если, не дай Бог, меня посадят, ты могла все отрицать.
Yaptığın hata şu ki, sana verdiğim parayı alıp içli dışlı olmamalısın. Yani Allah korusun yakalanırsam reddedebilecek gerekçen olur.
Если родится мальчик, тебе нужно считать это освобождением, а не горевать по этому поводу.
Erkek olursa, bunu rahatlama olarak görmelisin hayal kırıklığı olarak değil.
Я к тому, что если нужно сделать тебе ребенка, я готов.
Eğer bebek yapmaya ihtiyacın varsa takım için bir sayı da benden olsun.
И если в своем видении ты был в нее влюблен, то тебе нужно будет есть его вместе с ней.
Eğer öngöründe aşık olduğun kadın oysa bunu onunla yemen gerek.
Если тебе так нужно зачать этого ребенка, я готов помочь.
Eğer bu bebeği yapman gerekiyorsa, takım için bir sayı da benden olsun.
если тебе нужно что 31
если тебе нужно время 17
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе кажется 33
если тебе нужно время 17
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе кажется 33