Ждал тебя translate Portuguese
456 parallel translation
Я ждал тебя там.
Estava ali à sua espera.
Не ждал тебя.
Que surpresa.
- Я всё сохранил. Но я не ждал тебя.
Tinha-os para ti, só que, como disse, não esperava...
Я ждал тебя всю жизнь.
Esperei a vida toda por isto.
- Я ждал тебя.
- Eu o esperava.
Твой друг сказал мне, что ты дома, так что я не ждал тебя. Привет, капитан!
O teu amigo disse-me que estavas de volta, mas não contava que viesses tão depressa...
Я ждал тебя. - Это от моего отца.
- Vim pelo meu pai.
Он ждал тебя уже...
Tem estado à tua espera...
Привет, я ждал тебя.
Estava à tua espera.
Hе надо бь * это говорить, но я ждал тебя, я хочу чаще с тобой видеться!
Não devia dizer-te, mas esperei por ti. Quero ver-te mais vezes.
- Я ждал тебя целую неделю.
- Esperei toda a semana!
- Я ждал тебя два часа.
- Onde estiveste?
Я ждал тебя.
Eu estive à tua espera.
- Не верю своим глазам! - Я ждал тебя лишь на следующей неделе!
- Se não tivesse visto, não acreditaria!
Я ждал тебя, чтобы зарегистрировать открытие.
Esperei por ti para podermos fazer o registo oficial.
Не курю. Ждал тебя. Есть деньги?
Conseguiu dinheiro?
Я ждал тебя... так долго.
Estive à sua espera... por tanto tempo.
Я ждал тебя.
Estava à tua espera.
- Я ждал тебя. - Спасибо, Гарри.
- Estava à tua espera.
Джейк, я ждал тебя дома час назад.
Jake, eu esperava que estivesse em casa há uma hora atrás.
Я ждал тебя в переулке.
Estava à sua espera naquele beco.
Я ждал тебя.
Eu queria que viesse.
— Я ждал тебя.
- Estava à tua espera.
Да, но он сразу ушел. А полковник ждал тебя целых полчаса!
Ele foi logo embora, mas o Coronel esperou por você durante meia hora!
Я весь вспотел, как собака в китайском ресторане, пока ждал тебя!
Tenho estado a suar que nem um cão num restaurante chinês à espera que aparecesses!
Я ждал тебя в кафе, Итан... и тут появилась она,... под дождем,... живая, красивая... Она думала, что я мертв...
Estava no café à tua espera, Ethan e lá estava ela à chuva, viva e linda, a pensar que estou morto.
- Я ждал тебя. Ты не пришла.
- Esperei por ti e nunca apareceste.
Я ждал тебя, да.
Tenho estado à sua espera.
Тебя я и ждал.
Mesmo quem eu queria ver!
Я ждал, что ты мне это скажешь. Но я, пожалуй, не буду бить тебя.
Pois, estava à espera que me dissesses isso.
Я так долго тебя ждал.
Esperei muito tempo por ti.
Я ждал тебя.
Estava ã tua espera.
Когда я тебя видела в последний раз... ты ждал выхода на арену...
A última vez que te vi... Estavas à espera na arena, para...
- Мы не были там много лет... - Представь, что ты потерпел бедствие, и что у тебя есть бутылка. Ты что, вперился бы в нее и тупо ждал смерти?
Imagine que é um náufrago e tem uma garrafa, iria ficar olhando até morrer?
Знаешь что сказала мне одна умненькая девочка, много лет тому назад? "Если бы ты оказался на дереве лаконосе, и если б у тебя было несколько бревен и чем связать из них плот, неужели ты сидел бы и ждал, пока наступит смерть?".
Mas vou parafrasear o que me disse uma sábia menina hámuitos anos... se fose apanhada por um umbuzeiro e tivesse madeira e cordas, ficaria sentada esperando a morte?
А я ждал тебя.
Tenho estado à sua espera.
Именно этого я от тебя и ждал, о судьбе каждого.
Era isto que eu esperava de ti : um momento de génio.
Они застукают Бабера здесь... я сидел здесь, ждал тебя, думал тьI мне поможешь, прежде чем эти безумцьI сами его не нашли.
Tenho andado a empatar, à sua espera, à espera que me ajude, antes que aquela maldita gente da cidade descubra onde ele está.
Я пару рюмок выпил, пока тебя ждал.
Paguei umas rodadas de bebidas enquanto esperava.
Я тебя ждал.
Tenho estado à tua espera.
Вечером я отправляла тебя вперед искать место для лагеря а потом ты ждал меня.
À tarde, mandava-te à frente para procurares um acampamento... e tu ficavas à minha espera.
Ждал всё утро, чтобы увидеть тебя!
Estive à espera a tarde toda para te ver.
Я тебя ждал.
Esperei por ti.
Я ждал, чтобы увидеть ваше лицо, но теперь, когда я вижу тебя Вы просто отвратительным.
Mas agora que o vejo, acho-o mesmo repugnante.
- Летти, я тебя не ждал раньше 8.
- Letty, só a esperava ás 20 : 00 h.
Он ждал тебя.
Tem estado à tua espera.
Да, я знаю. Именно поэтому я ждал, пока они просканируют тебя.
Foi por isso que esperei até eles te fazerem o scann, para te contactar.
- Я тебя ждал, мужик.
Estava à tua espera.
Я тебя ждал.
Estive à tua espera.
Тебя ждал мистер Смит.
O Mr.Smith tem estado à tua espera.
Я ждал, пока получше тебя узнаю.
Estava à espera de conhecê-la melhor.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя к телефону 85
тебя повысили 32
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя к телефону 85
тебя повысили 32
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34