За девушки translate Portuguese
295 parallel translation
И всё из-за девушки, на которой он не захотел жениться.
E ainda há a questão da rapariga com quem ele não quis casar.
- Оставь его в покое. - Из-за девушки.
Porque é que vais deixar o país agora?
Из-за девушки?
- Martin, Martin.
Скажите мне... вы беспокоитесь из-за девушки что Эвелин могла бы с ней сделать?
O senhor teme pela rapariga ou pelo que a Evelyn lhe possa fazer?
Нет, нет. Это из-за девушки.
Não, não, é por causa da rapariga.
Ищу новую песню про того парня который покончил с собой... из-за девушки которая ненавидела его.
Estou à procura daquela musica sobre um bacano que se matou... por causa de uma garina que não o podia ver nem pintado.
Что за девушки тут.
Que bela mulher.
Мы здесь из-за девушки.
Agentes Doyle e Manetti. Estamos aqui pela rapariga.
Хорошо, тогда я не хочу, чтобы это было из-за девушки.
Mas não por causa da rapariga.
Я немного нервничаю из-за девушки, которая должна со мной встретиться.
- Não me incomoda, mas... Estou um bocado nervoso por causa desta tipa que vem ter comigo.
- Из-за девушки.
- Havia uma rapariga.
Вы хотите, чтобы комиссия поверила, что вы пошли на коммунистическое сборище из-за девушки?
Está a pedir-nos para acreditar que participou num encontro... ... de uma organização comunista por causa de uma rapariga?
Мама интересуется не из-за девушки ли ты расстроен?
A minha mãe pergunta se estás triste por uma rapariga.
В полицейской лаборатории мне сказали, что этот рисунок... - который, мы приняли, за рисунок девушки... - [Всхлипывает] нарисованы той же рукой и той же шариковой ручкой... что и Ваши каракули.
Agora, uh, o laboratório da polícia disse-me, que este desenho... que julgávamos ser da rapariga... foi na verdade desenhado pela mesma mão e com a mesma esferográfica... que aqueles rabiscos que você fez.
- Попроси у девушки прощения. - Мне не за что просить прощения.
- Não estou arrependido!
Вы знаете, многие девушки были бы рады попасть в мой объектив за деньги.
A maioria das raparigas pagaria para eu as fotografar.
Не знаю, будут ли теперь за тобой бегать девушки.
Não garanto que as miúdas te queiram.
И что за эту цену девушки побережья, должны отдавать бравым морякам всю любовь, что они захотят.
Falavam do amor verdadeiro como se ele existisse. Por esse preço, as raparigas de Hamburgo ofereciam o verdadeiro amor aos marinheiros javaneses.
Остальные девушки любят тебя за то, что ты тратишь много денег.
A maioria das outras raparigas, talvez só te queiram quando tens muito dinheiro para gastar.
О, девушки, как я благодарна за вашу помощь мистеру О'Мэлли.
Mademoiselles, muito obrigada por terem ajudado o Sr. O'Malley.
Каждый вечер мы бьемся за то, чтобы девушки... не снимали одежду.
Todas as noites é uma luta para impedir que as raparigas tirem a roupa toda.
Настолько глупые, что утратили голову из-за 18-летней девушки.
Idiotas, por se deixarem conquistar por uma garota de 18 anos.
У нас тут молодые девушки - следите за речью!
Temos moças aqui. Tome cuidado com o que diz.
- Что, из-за той девушки?
- É a tal miúda com que andas a saír.
И я это делаю потому, что отец моей девушки хочет из-за денег, чтобы его дочь вышла за типа у которого фабрика пушек.
O pai da minha namorada quer que a filha case com alguém que fabrica canhões.
В земле, прямо за общежитием твоей девушки.
O terreno bem atrás da irmandade da tua namorada.
Эти странные мысли - из-за вашей девушки, которая изучает архитектуру.
Está com pensamentos estranhos por causa dessa rapariga. A estudante de arquitectura.
Девушки, за вами приехали.
Aqui está o vosso carro, miúdas.
Случайном из-за одной девушки.
- Isso foi por causa da primeira.
Красивые девушки часто страдают из-за своей внешности.
Uma rapariga bonita tem sempre problemas.
Только несколько секунд назад, прямо в холле этот псих, какой-то больной псих подходит ко мне и говорит, что он должен был присматривать за котом девушки пока она была вне города.
Há poucos segundos, ali fora, um louco um tarado aproxima-se e diz que devia ter olhado pelo gato de uma rapariga qualquer, enquanto ela se ausentou da cidade.
Мы собрались здесь из-за нашей дочери, Джейд, девушки, которая стала светом в нашей жизни, и, как видите, нам не хватает именно света.
Estamos aqui todos esta noite pela nossa filha, a Jade, uma miúda que nos ilumina a vida e, como devem ter percebido, se há algo de que precisamos, é luz.
Эдвард переполнен состраданием. Девушки без денег охотятся за такими.
Uma pessoa piedosa como o Edward é presa de mulheres sem dinheiro.
И теперь все рушится, из-за каких-то претензий молодой девушки без имени, без связей и состояния?
Não se realizará ele agora, devido á pretensão arrivista duma jovem sem família, sem influências e sem fortuna?
Здесь за стойкой сидят две очень привлекательных девушки. Едят жаренный сыр.
Estão duas miúdas giríssimas sentadas aqui ao balcão, a comer queijo grelhado.
Что за бардак! И это комната девушки?
Então isto é que é um quarto de rapariga!
И это все что ты можешь дать за спасение твоей любимой девушки?
É quanto vale a mulher que tu amas?
Если у девушки долги, я за них расплачусь.
Se a menina tem dívidas, eu pago-as.
На вечеринке из-за какой-то девушки.
Numa festa, por causa de uma rapariga.
Это точно Рождество когда кто-то поднимает бокал за здоровье такой ненавистной бесчувственной и твердой девушки, как Николь Джулиан.
É o Natal. Quando devemos brindar à uma pessoa insensível, fria e má como a Nicole Julian.
Новые девушки будут выбраны из-за... -.. популярности или.. - Нет.
Então as novas cheerleaders vão ser escolhidas baseadas no critério da popularidade?
Новые девушки будут выбраны из-за популярности или..
As novas cheerleaders vão ser escolhidas a partir de um critério como a popularidade...
... за последние 16 дней были найдены две задушенные девушки.
Duas miudinhas foram encontradas estranguladas nos últimos 16 dias.
Вы знаете, когда большую часть жизни проводишь за компьютером, гольф и девушки доставляют особое удовольствие.
Sabe... Quando se passa a maior parte da vida atrás de um computador coisas como o golfe e miúdas tornam-se muito importantes.
- Так, ребятки, девочки, всё спектакль закончился, за работу девушки.
A festa acabou. Voltem ao trabalho. Vou-lhe dar outra bebida.
Ты знаешь, Мистер мудрый гомофоб. Если девушки держатся за руки это не означает что они лесбиянки.
Tu sabias, Sr. Homofóbico... que é possível 2 mulheres andarem de mãos dadas sem serem gays?
За пять лет, что мы знакомы, все твои женщины, то есть, девушки, были не из твоей категории.
Nos cinco anos que te conheço, todas as mulheres - diria raparigas por quem te interessas estão completamente fora do teu alcance.
Теперь получается, что все мы просто цеплялись за это обещание, все девушки.
Todas nós nos agarramos a esse sonho. Todas, quando moças.
Ты говоришь, девушки не хотят выходить замуж... за искателей приключений?
Estavas a dizer que as jovens não casam com aventureiros?
Это из-за таких как ты, девушки мечтают о таких мужчинах как Лекс Лютер.
É por causa de tipos como tu que as miúdas querem os Lex Luthor.
Возможно он был просто расстроен из-за той девушки.
Talvez ele só estivesse aborrecido por causa daquela rapariga.
девушки 1293
за деньги 117
за день 31
за дело 696
за детей 94
за день до того 51
за дела 36
за деньгами 17
за дерева 19
за денег 767
за деньги 117
за день 31
за дело 696
за детей 94
за день до того 51
за дела 36
за деньгами 17
за дерева 19
за денег 767