English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ З ] / За победу

За победу translate Portuguese

186 parallel translation
- За победу! - За победу! За победу!
Viva a vitória.
Это за победу в соревнованиях по плаванию.
É a minha insignea do campeonato de natação.
За победу!
Pela vitória.
Так что, это скрыли, а мне дали медаль за победу.
E deram-me uma medalha pela vitória.
да я не хотел бы уходишь, но мне нужно в дорогу твоя тренировка здесь была лишь шагом в твоей общей подготовке наступит время и ты столкнешься с противником и чтобы победить его тебе придется шагнуть за победу за что?
- Estou desolado, mas devo partir. A tua aprendizagem aqui foi só um passo na tua preparação. Numa dada altura da tua vida, terás um adversário pela frente, e para o venceres, terás de ultrapassar a vitória.
За победу.
Vitória...
Его дают за победу в чемпионате чемпионатов. Клево.
Ganha um se vencer o Campeonato do Circuito.
Бен, ты тот, кто убедил меня присоединиться к мятежникам, сражаться за победу для моего народа.
Ben, foste tu quem me convenceu a juntar-me aos rebeldes para lutar ao lado do meu povo.
Я сожалею, если ранила чувства Джейка, но это не слишком высокая плата за победу над Альянсом.
Lamento se os sentimentos do Jake forem feridos, mas é um pequeno preço a pagar pelo sucesso contra a Aliança.
за победу над тобой...?
Que levarei eu como prémio por ganhar...?
Но ты боролся за победу.
Correste para vencer.
За победу.
- V, de vitória.
Ты единственный, кто в ответе за победу Лефевра.
Foste tu quem sugeriu o Lefevre. Tu também és responsável.
Выпьем за победу сейчас или дождёмся остальных?
Queres brindar agora ou esperar pelos outros?
За победу дают призы, а это престиж для школы.
Ganhar troféus, o que significa prestígio para a escola.
- За победу.
- À vitória.
- За победу!
- Por Tou-ta-tis!
В любой драке побеждает тот, кто готов отдать жизнь за победу, за этот дюйм.
Em qualquer luta, é o tipo que está disposto a morrer que vai ganhar esse centímetro.
Сегодня мы отправляемся на завоевание Нового Света. За Испанию! За победу!
Hoje velejamos... para conquistar o Novo Mundo... pela Espanha, pela glória, pelo ouro.
Эта команда бедняков будет биться за победу в отличие от этих зажравшихся миллионеров.
Será uma equipa de desconhecidos com vontade de ganhar, não uns milionários mimados.
За победу!
À vitória!
— За отряд "Изи", за победу и Куррахи!
À Companhia Easy, vitória e Currahee!
Выпьем за победу!
Vamos beber pela vitória!
- Знаешь, твоя мама обняла меня, как родную обняла. За победу в "Брехне".
Foi só que quando a tua mãe me abraçou hoje, ela abraçou-me realmente... por ganhar um jogo de Treta.
Пьют за победу.
Embriagados com a vitória!
ћила €, за победу белого кандидата в Ѕалтиморе... сама назови цену.
Eleger um "Mayor" branco em Baltimore, querida? Faz o teu preço.
Джим и Мэй купили дом в Нью-Джерси на деньги, полученные за победу над Баером.
Jim e Mae compraram uma casa em New Jersey com a bolsa ganha no combate contra Baer.
Мы с тобой деремся за победу.
Estás empatado comigo na liderança.
Можно скрыться от этой собачьей погоды и поднять бокал за победу Британии.
Já podemos deixar este terrível clima de New England e brindar à vitória britânica.
В качестве награды за великую победу мы не вернем его на галеры.
Como recompensa pela vossa grande vitória não o devolveremos às galés.
а потом будут служить благодарственные молебны за то, что побито много людей, число которых еще прибавляют и провозглашают победу, полагая, что чем больше побито людей, тем больше заслуга.
E depois? Väo dar graças a Deus pelo assassinato de tantos homens. Mas, ao comemorar a vitória, exageraräo ainda o número de vítimas, porque quanto mais mortos, maior é o mérito.
Здесь не дадут победу за три очка.
Não é perder e ser eliminado.
Вы одержали победу за наш образ жизни, моя гордость, моё восхищение, и потрясающие каникулы.
É a vitória do nosso estilo de vida. Meu orgulho, admiração... e boas férias.
"даже если он лент € й, а" увак определенно был лент € ем, возможно, самым большим лент € ем в округе Ћос-јнджелес, а это хороша € за € вка на победу во всемирном конкурсе лент € ев.
Mesmo sendo um homem preguiçoso, e não há dúvida de que o Gajo o era, possivelmente o mais preguiçoso no Distrito de Los Angeles, o que o deixava bem colocado para o lugar do mais preguiçoso do mundo,
"... и верим в победу за мир для тебя... "
" E confiamos que guardem esse mundo
"Мы спим в городках далеко и верим в победу за мир для тебя..."
Pelas pequenas aldeias de terra distante nos dormimos, e confiamos o mundo que ganhamos em vós.
Если бы за каждую победу, которую он мне принес, мне дали бы по медали, я мог бы обклеить ими задницу.
Se me tivessem dado dinheiro por casa vitória com ela, agora seria multi-milionário.
За твою победу над Аннет.
Ao teu triunfo sobre a Annette.
Примите это последнее предупреждение в качестве подарка от меня за великолепную победу на Олимпийских играх!
Aceite este aviso como uma oferta, em troca da sua esplêndida vitória Olímpica.
За победу.
À vitória.
Небольшая цена за такую важную победу.
É um pequeno preço para uma vitória tão importante.
И вот человек, который возглавит нашу благородную борьбу за свободу только что одержавший триумфальную кровавую победу над пацифистами Туманности Ганди 25-звездочный генерал Запп Бранниган.
Agora, o homem que conduz nossa luta orgulhosa para liberdade vindo do triunfo sangrento em cima dos pacifistas da Nebulosa de Gandhi General de 25 estelas, Zapp Brannigan.
С которым он обязательно одержит славную победу, и Вы сможете гордиться им, а его страна будет благодарна ему за его службу.
Assim munido, ele não poderá falhar. Cobrir-se-á de glória, fará com que se orgulhem dele e a Pátria agradecer-lhe-á o seu sacrifício nesta hora difícil.
И, наконец, за поединок в седле и победу на турнире Адемар, граф Анжуйский.
Finalmente, em justa a cavalo e campeão do torneio Adhemar, Conde de Anjou.
Я пью за нашу победу. Поздравляю вас всех.
Estou a celebrar os nossos parabéns.
Люди дорого заплатили за эту победу. Тогда я был убежден, что мы сможем исцелить страну, но дорога реформы оказалась длиннее и извилистее, чем я думал.
"Estava convencido de que ia melhorar a Nação, mas o caminho era mais longo,"
За завтрашнюю победу.
Amanhã.
Празднуя достойную победу... Боба Рассела - человека, который, как мне известно, заслужил доверие и безмерное уважение за последние пять лет нашей совместной работы у всех нас здесь, в Белом доме.
Num triunfo com mérito Bob Russell é alguém que conheço confio e respeito imenso desde que trabalhamos juntos há cinco anos...
Возможно, нам стоит подтянуть к этому Тони... дабы у него были шансы на победу в гонке за пост мэра.
Talvez deva informar o Tony, para o manter contra o Mayor.
Ѕиблброкс, считаетс € самой тусклой звездой в некоторых солнечных системах, наиболее известной за свою спорную победу над'аммой авулой за € вившем, что многие считают, что они избирают самого безвкусно одетого существа во всем галактическом соревновании.
Beeblebrox, considerada universalmente a estrela mais opaca em vários sistemas solares, é famoso por ter vencido Humma Kavula, que disse que muitos pensavam estar a votar para eleger o Ser Pior Vestido do Universo.
Она не боролась за свою победу, не продиралась сквозь толпы соперников.
Mas a Casey é incapaz de lutar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]