За покупками translate Portuguese
305 parallel translation
Я действительно вышла за покупками без телохранителей.
Fui às compras sem o guarda-costas.
Мы условились, что в 11 часов она будет приходить за покупками.
Ela tinha de estar no mercado todas as manhãs às 11 : 00
Разве миссис Лумис не пошла за покупками?
- A Sr.ª Loomis não ia às compras?
- С этого дня я сам буду ходить с ним за покупками.
Daqui em diante, levo-o eu às compras, para o que ele necessitar.
Твоя сестра передала, что едет в Туксон за покупками. И ее не будет в выходные и...
A tua irmã ligou para dizer que vai para Tucson, e vai lá passar o fim-de-semana, e...
- Он поехал за покупками.
Saiu para fazer compras, senhor.
Баррет, если ты пойдешь за покупками, купи пиво "Корона" № 1.
Barrett, poderia ir à loja de conveniências por mim? Pegar uma cerveja. Estou com um pouco de sede.
Она ходила за покупками.
Compra coisas.
Она хочет пойти за покупками, я решил ей помочь.
- Quer fazer compras. Venho ajudá-la.
Ушла за покупками.
Foi às compras.
Ну что вы, не надо, вы же за покупками собрались.
- Não, tem as compras para fazer.
Ты ходила за покупками?
Foste às compras?
- Он отправил нас за покупками.
- Ele mandou-nos às compras.
Во-вторых : телохранитель был отправлен за покупками.
Dois : O guarda-costas fora às compras.
Это самое дальнее, куда бы я лично пошла за покупками.
Seria o que eu estaria disposta a andar para ir ao mercado.
Поедем с синьорой Изидой за покупками. Тебе ведь нужно новое платье?
Vamos às compras, eu e a menina Iside.
Тебе потребуется человек, чтоб подавал полотенце во время тренировки, ходил за покупками.
Quem é que se importava comigo ontem? Ninguém. Eu treino sozinho.
Хотела, чтобы ты пошла за покупками.
Queria que trouxesses as mercearias.
Доктор сказал, что мне надо ходить, например за покупками.
O médico mandou-me andar e vim às compras.
Да? А может мы за покупками пришли? Об этом ты не подумал?
Já te passou pela cabeça que podemos estar aqui para fazer compras?
Золотко, пропуск урока из-за похода за покупками вовсе не делает тебя дефективной.
Querida, matar aula pra ir ao shopping não te faz uma defeituosa.
Дети, хотите пойти за покупками к Рождеству?
- Crianças, vamos fazer compras?
Пора идти за покупками.
Vamos às compras.
Мне пора идти за покупками.
Tenho de ir fazer mais compras.
- Ты ходишь за покупками один?
Estás aqui sozinho?
Ездила за покупками.
A fazer compras em Bal Harbor.
Знаете, вы едите, вы ходите за покупками, вы читаете, вы едите вы читаете, вы ходите за покупками.
Come-se, vai-se às compras, lê-se, come-se, vai-se às compras! Ah lê? !
Мы идём за покупками.
- Vamos comprar roupa interior.
В нескольких милях от города, на границе между штатами,... находится продуктовый супермаркет Футлэнд, куда все ездят за покупками.
fora da cidade... onde todos fazem compras.
- А что там происходит, в Футлэнде? - Не знаю, я не езжу туда за покупками.
não compro lá.
Это пройдет. Люди снова будут приходить за покупками сюда, поверьте мне.
acredite em mim.
Можем сходить за покупками.
Podemos ir às compras.
За покупками придем позже. Мы идем в лазарет. Все за мной.
Podemos ir às compras depois, mas é muito importante irmos à enfermaria, portanto, sigam-me todos.
За покупками?
Como está? Foi às compras?
Я буду убираться в твоём доме. Я буду ходить за покупками. Я буду стирать твою одежду.
Limpo-te a casa, vou ás compras e até te lavo a roupa.
Матильда ходит за покупками каждый день.
A Matilde faz compras todos os dias.
Не стоит ходить за покупками для этой женщины.
Essa mulher não precisa que ninguém lhe faça as compras.
Может быть она пошла за покупками.
- Ainda bem. - Talvez ela esteja a fazer compras.
Ушел за покупками.
- A fazer compras.
С Кристианом, кончено, тоже было здорово. Мне нравилось ходить с ним за покупками.
Mas sair com o Christian era demais, estava a tornar-se um dos meus parceiros de compras favoritos.
- За покупками со Сьюзан.
- Vou às compras com a Susan.
Я это прекрасно понимаю. Но пока кардассианцы здесь, я хочу, чтобы баджорцы привыкли видеть их гуляющими по Променаду, за покупками в магазинах и обедом в их ресторанах, перестали видеть в них только зверских надзирателей.
Quando os cardassianos estiverem cá, quero que os bajorianos se habituem a vê-los a passear na Promenade e a comer nos restaurantes deles, que os conheçam como mais do que ocupantes brutais.
Я пришел не за покупками.
Não estou aqui para a venda.
Ты пойдешь за покупками?
Vais a Woolwich? - O quê?
Поехали за покупками в магазин.
Fomos às compras ao centro comercial.
Ходил за покупками...
Fiz algumas compras...
Нужно ехать за покупками в Капранику.
Nada feito.
Не то, чтобы я была такая легкомысленная, меня развеселил поход за покупками.
Se, por exemplo, eu parecer mundana
Я еду за покупками после полудня. Предупредите леди Роскоммон. К чаю меня тоже не будет.
Vou às compras com Sua Senhoria, por isso, diga a Lady Rosscommon que só chegarei à hora do lanche.
Я обедала с мамой, а потом мы ездили за покупками.
Tive de almoçar com a Mamã.
И это происходит каждый гребаный раз, когда я выбираюсь за-покупками.
Isto acontece sempre que vou às compras!
за победу 43
за поддержку 17
за помощью 30
за помощь 31
за последний месяц 23
за погоды 52
за последние 406
за полцены 28
за последнее время 17
за поцелуя 22
за поддержку 17
за помощью 30
за помощь 31
за последний месяц 23
за погоды 52
за последние 406
за полцены 28
за последнее время 17
за поцелуя 22