Заботу translate Portuguese
661 parallel translation
И Хуттер вверил заботу об опечаленной жене своему другу, богатому судовладельцу Хардингу и его сестре.
Hutter deixou sua esposa com seus amigos ricos... proprietários de navios e sua irmã.
Спасибо за вашу заботу об этом ребенке
Obrigada por cuidar de Manuela.
Вы такую заботу сняли с меня.
Tirou-me um peso de cima.
Оставьте эту заботу мне.
Eu preocupo-me com isso.
Миссис Кейн поручила моей фирме управление крупной суммой денег, а также заботу о своем сыне - Чарльзе Фостере Кейне.
A minha firma foi contratada pela Sra. Kane... para cuidar de sua recente fortuna. Ela desejava que eu cuidasse do menino, Charles Foster Kane.
Я ценю вашу заботу...
Agradeço seu interesse...
Я весьма признателен вам обоим за заботу.
Estou extremamente grato a ambos por tomarem conta dele.
Спасибо за заботу!
Obrigado pelo seu interesse.
Спасибо, я ценю вашу заботу.
Obrigado. Aprecio a sua preocupação.
Я благодарен ему за заботу. Скажи, пусть простит меня.
Agradeço-lhe as preocupações mas, pede-lhe que me perdoe,
Я ценю вашу заботу о команде - этого корабля, м-р Спок...
Compreendo a sua preocupação em relação à visita...
После лазарета проследите, чтоб их сопроводили назад в каюты. - И оказали им заботу. - Да, капитан.
Depois da Enfermaria, escolte-os às cabinas e dê-lhes a assistência que precisarem.
Он ценит твою заботу, Майкл, и твоё уважение.
Posso mandar alguma coisa? Ele agradece a tua preocupação, Michael. E o teu respeito.
Следуя желанию вашего отца, я взяла на себя заботу о вашем образовании.
Como vocês sabem, fiquei encarregue da vossa educação, segundo a vontade do vosso pai expressa em testamento.
Вы имеете тяжелую ответственность, Заботу о ее душе.
Tem uma pesada responsabilidade : Cuidar da alma dela.
Конечно, я ценю Вашу заботу. Ценю всё, что Вы делаете для Джона.
Aprecio a sua solicitude e tudo aquilo que faz.
Мы очень ценим вашу заботу.
Obrigado pela sua preocupação, coronel.
Спасибо за заботу.
É muito amável da tua parte.
Спасибо вам за заботу.
Obrigada pelo seu interesse.
Ну, спасибо за проявленную заботу.
Obrigado de qualquer maneira.
В эти праздничные дни... более чем когда либо подобает нам... по мере сил проявлять заботу... о сирых и обездоленных, кои особенно страждут в такую суровую пору года.
Nesta época festiva do ano os que têm mais posses, deveriam ajudar os pobres e desfavorecidos que muito sofrem nesta altura do ano.
Спасибо за заботу, но на самом деле мы планируем сбежать.
Obrigado pela preocupação, mas tencionamos evadir-nos.
Я очень ценю заботу о моем здоровье.
Agradeço a sua preocupação pelo meu bem-estar.
Я очень ценю заботу о моем здоровье.
Agradeço a sua preocupação com o meu bem-estar.
Мы передали заботу о безопасности королевы в заботливые руки нашей городской полиции. и специального подразделения полицейского департамента который сегодня нам представит Лейтенант Фрэнк Дрэбин.
Encarregámos o Esquadrão de Polícia da segurança da rainha. É um departamento especial da Polícia, aqui representado pelo tenente Frank Drebin.
Слушай, Нил, я ценю твою заботу, но я... я не такой, как ты.
Agradeço a tua preocupação, mas eu não sou como tu.
Я конечно же ценю твою заботу и всё такое.. Но по-моему это не твоё дело.
Agradeço sua preocupação e tudo mas acho que não é da sua conta.
Знаете, благодарю за заботу... но - нет, не годится.
Olhem, eu agradeço o que me querem oferecer... mas, não.
Спасибо за заботу.
Obrigada pela consideração.
Гастингс, я рад, что вы проявляете заботу в отношении проблем Робинсонов.
Fico feliz por se preocupar com os problemas dos Robinsons.
Обещаешь ли ты, Майкл, быть верным благородным целям Ордена, проявлять особую заботу о бедных, нуждающихся и немощных?
Juras ser fiel, Michael, aos nobres propósitos desta Ordem, para cuidar dos pobres, dos necessitados e dos doentes?
- Но за заботу спасибо. - Спасибо, доктор.
- Obrigado, de qualquer maneira.
Думаешь, я доверю тебе заботу о Саре?
Achas que deixava a Sarah ao teu cuidado?
Доктор, как я могу вас отблагодарить за вашу заботу и за...
Como posso agradecer-lhe por cuidar de mim e...
Спасибо за заботу, но мы будем действовать самостоятельно.
Agradeço a vossa preocupação mas vamos ver com os nossos olhos.
Несмотря на то, что приемные родители подарили ему любовь и заботу, Ругал пострадал в результате заговора.
Apesar de os pais adotivos bajorianos o tratarem com carinho, o Rugal foi vítima desta conspiração.
Я ценю вашу заботу.
Agradeço o seu apoio.
Спасибо за заботу.
Obrigada pela vossa preocupação.
Прибавьте к этому заботу Эллиса о малообеспеченных детях - некоторые из них сейчас сидят за первым столиком рядом с Эллисом - и вы поймете, почему именно ему присуждена награда.
Juntem isso ao trabalho do Ellis com miúdos desprivilegiados, alguns dos quais estão sentados à mesa principal com o Ellis... e podem perceber porque é ele o vencedor do nosso prémio.
Ценю вашу заботу о моём хере, Гектор.
Obrigado pela preocupação, detective.
Как-будто у меня есть время на сплетни после того, как все оно уходит на заботу о вас троих.
E eu tenho tempo para andar em conversas a cuidar de vocês três?
Спасибо тебе за заботу.
Mas que amor, ofereceres-te.
Я ценю вашу заботу, командор.
Aprecio a sua preocupação, Comandante.
Я взял ее под свою заботу : я кормил и одевал ее.
Alimentei-a e vesti-a.
Я ценю заботу, папа, но это только между Нерис и мной.
Agradeço, mas isto é entre a Nerys e eu.
Я ценю вашу заботу, коммандер, но доктор Мора мне не отец.
Agradeço os seus pensamentos, Comandante, mas o Dr. Mora não é o meu pai.
Я ценю вашу заботу, но буду благодарен еще больше, если вы вернете мне гипоспрей.
Obrigado pela preocupação, doutor, mas prefiro a agulha.
Меня кто-то должен был заменить, кто-то, кто бы понимал огромную ответственность за заботу об окампа.
Preciso de alguem que me substitua alguém que compreenda a responsabilidade enorme que é tomar conta... dos Ocampa.
Добрые слова, проявите заботу.
Scotty, dê-lhe carinho.
Благодарим Вас за заботу о Мэй!
Atenção! Onegai itashimasu : "Estamos muitoagradecidos" Obrigado por ter cuidado da Mei.
Спасибо командованию за заботу.
Têm tomado bem conta de nós.
заботливый 40
забота 57
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16
забота 57
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16