Замечено translate Portuguese
134 parallel translation
Задавая вопрос, я имел в виду было ли замечено какое-либо насилие с их стороны.
É como se eles tivessem usado violência.
Это было замечено за пациентом с раннего детства.
O paciente é conhecido desde a infância.
"Пожарная бригада, замечено пламя..."
... o fogo está pior, e está vindo pra fora do prédio.
-'Одно нарушение замечено.'
- Uma leitura anómala detetada.
Идеально замечено, лаконично замечено.
Foi bem e sucintamente dito ; fez-se logo entender.
Неметаллическое существо было замечено поблизости от места где все занимаются любовью.
Um ser não-metálico foi avistado nas proximidades da zona de produção.
Ваше беспокойство замечено.
A sua preocupação ficou registada.
Мр. Кэшмэн и Секретарь Хатчинсон оба скажут вам то, что вы и так знаете это будет замечено не только у нас но и за рубежом как острая реакция новоиспеченного главнокомандующего.
Cashman e o Secretário Hutchinson dir-lhe-ão o que já sabe, que este ataque será visto no país e no estrangeiro, como uma reacção exagerada de um Alto Representante.
Наверняка Меммо хочет, чтоб его присутствие было замечено..
Decerto que Memo quer fazer sentir a sua presença hoje.
А перед этим было замечено, что тот же самый человек заглядывал в окна.
E antes disso, este homem tinha sido visto a espreitar por uma janela.
Замечено за мародерством на обломках федерального транспорта ".
"foi identificada numa operação de salvados ilegal nos destroços de um transporte abandonado."
Но пока не было замечено ни одного реального врага. Чиновники говорят, что нет никаких сомнений...
Dados oficiais dizem que não resta dúvida que- -
Отлично замечено.
Bem visto, Collins.
Я сказал тебе, что я не хочу говорить об этом! Замечено :
Já lhe disse que não quero falar disso!
Смерть от электрического тока - другой метод из резни, как замечено здесь.
A electrocução é outro método de abate, como se vê aqui.
Roping, как замечено здесь, вовлекает бросок веревки вокруг шеи напуганного управления животных полная скорость, дергая бедное существо к остановка, и хлопанье им или ею к основанию.
O laço, como se vê aqui, consiste no lançamento de uma corda à volta do pescoço do animal, que corre a alta velocidade, fazendo a pobre criatura parar bruscamente e cair violentamente.
Во всяком случае не замечено никакого видимого скачка энергии и никакой излучаемой радиации, так что...
De qualquer modo, não há raios de energia perceptíveis e nenhuma radiação a ser emitida, por isso...
Присутствие приоров замечено уже на 43 планетах.
Avistaram Priores em 43 planetas diferentes.
Первый, замечено транспортное средство подозреваемого.
Código 1 : veículo suspeito na mira. Um passageiro.
Замечено - используй ты хоть весь запас вращений из арсенала женской лиги против ухищрений Блэр.
Avistadas na pista de gelo Wollman :
Замечено.
Apanhados.
Замечено... Эс и одинокий парень, наконец, встретились на свидании
S e o Rapaz Solitário aos beijos.
Ваше отсутствие было замечено, сэр Томас.
E a vossa ausência foi notada, Sir Thomas.
Было замечено, что он провел 20 минут в отеле,.. ... в номере его сестры мадам Сатклифф, приехавшей к нему в гости из Англии.
Ele foi visto durante 20 minutos no quarto de hotel da irmã, a madame Sutcliffe, que vinha de Inglaterra.
Замечено
Apanhada :
Замечено - одинокий парень в верхнем Ист-Сайде получил урок, что ничто не остается потерянным на долгое время.
Nada. Tudo acaba sempre... pelo melhor?
- Простите меня. Я думал, что Вы сказали что Вы не будете дома и я должен оставить ваш "как замечено на телевидении" пакет внутри.
Pensei que tinha dito que não estaria em casa e calculei que fosse melhor deixar aqui a sua encomenda "Como Visto na TV".
Замечено.
Já reparei.
Замечено... Эс и Эй притащили свои сексуальные попки на Таймс Сквер.
Encontrados : a S. e o A. a trazerem a sensualidade de volta a Times Square.
Замечено
Encontrado :
Класс. Спасибо большое. Замечено...
A Blair Waldorf a tentar fazer uma boa acção? "
Замечено... Дженни Хамфри покупает 16 ярдов тюля.
Vista na Mood, a Jenny Humphrey a comprar 15 metros de tule.
Замечено... Басс попался на крючок...
Apanhado : o Bass a morder o isco...
Замечено во дворце...
O quê?
Докладываю : теперь замечено 6 объектов на высокой скорости!
O sonar detectou 6 contactos, a aproximarem-se rapidamente!
Замечено движение.
Temos movimentações no terreno.
Замечено - одинокий парень в Виктороле, и Чак Басс, лицом к лицу, о чем или о ком они говорят?
Encontrados no Victrola... O rapaz solitário e Chuck Bass a terem uma conversa. O quê ou de quem falariam eles e a será Serena a última a saber?
Замечено, Чак Басс вернулся к своим старым штучкам.
Encontrado : o Chuck Bass a fazer das suas.
Замечено, Сирена Ван Дер Вудсен дает Картеру Бэйзену от ворот поворот.
Encontrada : Serena van der Woodsen a escapar-se de Carter Baizen.
Замечено, Блэр Уолдорф узнала, что то, что ты вне игры, еще не означает, что никто не сидит на скамейке запасных в ожидании того, чтобы занять твое место.
Encontrada : Blair Waldorf a aprender que só porque saíste do jogo não significa que alguém não esteja à espera no banco para te substituir.
Замечено, Блэр Уолдорф опускается от VIP до обезоруженной жертвы.
Encontrada : Blair Waldorf, de VIP a DST.
Замечено, звездочка залезла своей ручкой в банку с печеньем.
Apanhada : uma estrela com a mão na jarra dos bolinhos.
Замечено... семья воссоединилась, и это так здорово.
Encontrado : um reencontro familiar... E sabe tão bem.
Замечено, "эта" девочка с "этой" сумкой.
Encontrada : uma rapariga na moda com uma mala na moda.
Замечено.
Encontrada :
Ничего подозрительного в системе не замечено.
Não há actividade estranha na Grelha.
В здании замечено несколько вооруженных людей
Temos até ao momento sete homens armados no prédio.
Замечено...
" Apanhado :
Замечено :
Encontrados :
Замечено, на красной дорожке...
Apanhada na passadeira vermelha,
Я позвоню. Замечено :
Encontrado :