Защитить тебя translate Portuguese
1,434 parallel translation
Я пытался защитить тебя.
- Estava a tentar proteger-te.
♪ Чтобы защитить тебя и чтоб помочь тебе
Para te guardar e guiar
Ты не представляешь... что я сделала... чтобы защитить тебя и Джекса.
Não fazes a mínima ideia do que eu fiz... para te proteger a ti e ao Jax.
Он пытался защитить тебя.
Estava a tentar proteger-lhe e a mantê-la em segurança.
Я лишь хотел защитить тебя от правды.
Só te quis proteger da verdade.
Я делал это, чтобы защитить тебя, защитить нашу семью...
Fi-lo para te proteger, para proteger a nossa família.
И наша работа - защитить тебя от опасных ошибок.
É o nosso trabalho tentar proteger-te de cometer os perigosos, se conseguirmos.
Я пытаюсь защитить тебя.
Estou a tentar protegê-la.
Всё... Я сделала всё это, чтобы защитить тебя, защитить нас.
Tudo o que fiz foi para te proteger, para nos proteger.
Я должна была защитить тебя от правды.
Tinha de te proteger da verdade.
Деймон, если он сделала это, чтоб защитить тебя, то...
Damon, se o fez para te proteger, então...
Но только узнав это, можно будет защитить тебя.
Mas descobrir é a única forma de te proteger.
Ох, защитить тебя, хер там!
A proteger-te, o meu cu!
Они здесь, чтобы защитить тебя.
Estão aqui para o proteger. - Não acredito nisso.
Но теперь моя очередь защитить тебя.
Mas agora é a minha vez de te proteger.
Эй, я могу защитить тебя.
Eu posso proteger-te.
После всего, что твой отец сделал, чтобы защитить тебя, я бы не хотела, чтобы всё закончилось плачевно.
Depois de tudo o que o teu pai fez para te proteger, odiaria ver isto terminar em tragédia.
Опять же, я не занимаю ничью сторону, но она действительно пыталась защитить тебя.
Novamente, sem tomar partido, ela realmente... só o estava a tentar proteger.
Это была моя очередь защитить тебя.
Era a minha vez de te proteger.
Я только хотел защитить тебя от моих ошибок.
Só quis proteger-te... dos meus erros.
Я должен стать еще сильнее, чтобы защитить тебя.
Preciso de mais poder para te proteger.
Я думала о том что бы защитить тебя.
- Queria proteger-te.
Он мне нравится не больше, чем тебе. Но если он может защитить тебя
Gosto tanto dele como tu, mas se ele puder proteger-te...
Нам нужна помощь. Я пытаюсь защитить тебя.
Precisamos de ajuda, tenho de a proteger.
Я пытаюсь защитить тебя, сынок.
Estou a tentar proteger-te, filho.
Всё это время я скрывался только затем, чтобы защитить тебя.
A única razão para ter ficado longe este tempo todo, foi para proteger-te.
Нет, чтобы я мог защитить тебя.
Não, para poder proteger-te.
Я лишь хотел защитить тебя от опасностей чёрной магии.
Estava tentando protegê-la dos perigos da magia negra.
Кодовое имя, которое мы создали, чтобы отвлечь внимание и огонь от расследования твоего отца, чтобы защитить тебя и твою сестру.
Um disfarce que criámos para desviar a atenção e focarem longe da investigação do teu pai, para te proteger e à tua irmã.
Я обещал защитить тебя от всего этого и не смог.
Prometi proteger-te de tudo, e não o fiz.
Сынок, мы же хотим защитить тебя!
- Estou farto de me esconder. - Não queremos que fiques mal.
Чтобы защитить тебя.
Foi só para te proteger.
Я думал что могу защитить тебя, но я понимаю, что не могу делать этого больше, так что... я буду уважать твои желания и оставлю тебя одну.
Achei que te podia proteger, mas já percebi que não o posso continuar a fazer, por isso... Vou respeitar a tua vontade e vou deixar-te em paz.
- Чертово отродье Билла думает, что они в какой-то там командировке, но мы же знаем, что у Эрика с королем Биллом только одно дело - рисковать жизнями, пытаясь защитить тебя.
O demónio da descendente do Bill pensa que eles estão numa viagem de negócios. Mas ambas sabemos... que o único tipo de negócios que o Eric faz com o Rei Bill são daqueles que envolvem quase morrerem... para proteger-te.
И если ты попытаешься защитить ее, этот скандал обернется против тебя, и вы оба канете в лету, а я возглавлю твой отдел.
E se tentares defendê-la, vais dar-te mal, e vão ser ambos demitidos, e eu vou comandar a DPD.
Не я один желаю тебя защитить. Многие другие также верят в мир, который ты хочешь создать.
Não sou o único que procura protegê-lo há muitos mais que acreditam no mundo que pretende criar
Не знаю, почему они бросили тебя, но их надо защитить.
Não sei por que é que eles acabaram contigo e tenho de os proteger.
Какая-то часть тебя хочет меня защитить.
Uma parte de ti quer proteger-me.
Я пытаюсь тебя защитить.
Estou a tentar proteger-te.
Чтобы защитить тебя.
Para te proteger.
Вероятно, просто чтобы тебя защитить.
Provavelmente é para te proteger.
Мать сознательно прятала меня от тебя все эти годы. Звучит ужасно, но, думаю, она по-своему пыталась всех защитить.
Pode parecer loucura, mas, à maneira dela, ela estava a tentar proteger toda a gente.
Это касается тебя и мамы, но ты солгал мне сегодня, чтобы защитить Лолу.
Isso é entre vocês dois. Mas mentiste-me, para proteger a Lola.
Он забрал единственного человека, который мог тебя защитить.
Ele roubou-te a única pessoa que poderia proteger-te.
Питер отправил тебя сюда защитить меня.
O Peter mandou-te aqui para me protegeres.
Я думаю, он просто пытался тебя защитить.
Eu penso que ele apenas estava a tentar proteger-vos.
Ханна, я знаю ты пыталась защитить меня, но я волновался за тебя.
Sei que estavas a tentar proteger-me, mas estava preocupado contigo.
Я же сказал, я могу тебя защитить. Нет.
- Já te disse, posso proteger-te.
Я всего лишь хочу защитить тебя.
Eu estou apenas a tentar proteger-te.
Чтобы защитить тебя.
Menti para te proteger.
Я смогу тебя защитить, только если ты скажешь, на кого работаешь.
E a única forma de eu te poder proteger é se me disseres para quem estás a trabalhar.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96