Защищал translate Portuguese
862 parallel translation
Потому, что он единственный человек в Англии, который защищал невинных людей от чудовищ, напившихся людской крови.
É o único homem que protege os indefesos... ... contra vossos monstros!
Он так меня защищал.
Era a forma de ele me proteger.
Нет, Добс, я защищал бы и твои вещи, не будь тебя здесь.
Não, sou honesto com o velhote, tal como seria contigo se não estivesses aqui.
Как я сказал, я защищал бы тебя и старика, как и ваше имущество.
Tal como disse, lutava por ti e pelo que é teu como lutaria pelo velhote.
Он сказал, что защищал жизнь друга.
Ele disse que foi para salvar a vida do amigo.
Я защищал закон 25 лет. Мною затыкали все дыры.
Represento a lei há 25 anos, tratei de todos os infernos no território.
- Мой отец всегда защищал несчастных и бедных людей и это будет жить даже после его смерти.
Meu pai protegia os infelizes e os humildes e a sua vontade permanecerá para além da sua morte.
Шериф же был единственным, кто защищал закон. Но время головорезов и любителей пострелять подходило к концу.
E, em tudo isto... o homem com a estrela era só um contra muitos.
Джем защищал меня.
O Jem encontrou-me.
Штат платит тебе жалование, чтобьI тьI защищал нас.
Os impostos desta cidade pagam-lhe o ordenado para proteger este local.
Он сильный, независимый, он защищал меня от таких, как ты.
É forte, é de confiança e protege-me de pessoas como tu!
А ты, всего лишь защищал свою ферму.
Tu só defendeste a tua propriedade.
А. Ты хочешь, чтобы мужчина, которого ты любишь, защищал тебя и заботился о тебе.
Quer que este homem que ama a proteja e cuide de si.
А он его защищал, как мог.
Ele o estava protegendo o tempo todo.
Если вы хотите, чтобы я защищал ваши интересы в суде, то вам следует обратиться в установленном порядке.
Só lamento ter de pagar um advogado. Pois, mas você encontrará facilmente um defensor.
Мой человек защищал мою честь. А вы убили его.
Assinareis um documento que será selado com vosso sangue.
Адвoкат, pаньше защищал ёбаных хиппи.
Costumava representar hippies.
Отряд спокойно спал, зная, что Капрал Тедди Дюшамп защищал всё, что было дорого им.
Os soldados dormiam sossegados, sabendo que o cabo Duchamp... estava a proteger tudo e todos.
Он защищал тебя.
Ele estava a proteger-te.
Недалеко от коттеджа он посеял семена буков для прорастания саженцев. Саженцы, которые он защищал от овец заградительным забором, были прекрасны.
Também pensava plantar bétulas, longe dali, onde, segundo ele, certa umidade dormia a alguns metros da superfície do solo.
Если бы это была моя деревня, я бы защищал ее.
Se fosse a minha aldeia, defendia-a.
Старик с бейсбольной битой защищал своего внука, на которого напала безумная толпа.
Um velho num gorro de urso, com o braço sobre o neto... a ser ameaçado por uma populaça ululante.
Недавно он защищал в суде Дженерал Моторс.
Defendeu uma causa importante para a G.M.
Я защищал ваши интересы. У тебя есть 3 минуты, чтобы убраться.
Tens três minutos para arrumar as tuas coisas.
Конечно, он защищал ее.
- Exactement. Estava a protegê-la.
Но почему он защищал ее?
Mas porquê? E por que haveria de a proteger?
A Пол защищал их от парней, которые хотели их ободрать.
O Paulie apenas lhes dava protecção contra os tipos que os tentavam roubar.
Я защищал вас.
Defendi-o.
- Я защищал Божью Церковь!
- Estava a defender a casa de Deus.
Если она мне попадется, она и тот подонок, который ее защищал, я поступлю с ними так же.
Se a apanho não poderás protegê-la, farei com ela o que fez a Hebrard.
Я защищал первого, кого они арестовали.
Defendi o primeiro que foi detido.
И ты защищал женщину. Как, чёрт возьми, тебе это удалось?
E a proteger essa mulher!
Прекрати. Я защищал твою парковку.
Estava a defender-te com o estacionamento.
Он всегда защищал и смешил меня.
Ele estava sempre perto para me proteger e fazer rir.
А ведь на крыше я тебя защищал.
No telhado, eu protegi-te. Irão escrever livros sobre nós.
Дженсон защищал права тех, кто проходил по уголовным делам.
Geralmente o Jensen protegia os direitos dos arguidos.
Он же защищал евреев.
Ele defendou os judeus.
Я защищал тебя, а ты втянул меня в похищение!
Então foste tu quem raptou o Wong Yat-Fei!
Предполагаю, что ты защищал Мэйса.
Deixa-me adivinhar, estavas a proteger o Mace.
Как будто на нем был невидимый плащ который защищал его от этого места.
Como se tivesse um casaco invisível que o protegesse da prisão.
- Потому что ты защищал свою собственную задницу.
Porque tu estavas a proteger-te.
Он не защищал руку.
Só não estava a proteger o jogo.
l не защищал President for десять лет , чтобы закончить мой career feeling подобно идиоту.
Não andei dez anos a proteger o Presidente para acabar a minha carreira como um idiota.
Я защищал своих людей, как мог!
Protegi os meus servos o melhor que pude!
Ты защищал Билли Рэя Кобэта 2 года назад?
Não defendeu o billy Ray Cobb há uns anos atrás?
Неужели ты хочешь, чтобы тебя здесь запомнили, как человека который защищал этого убийцу?
Pode vir a ser alguém. De certeza que quer ser conhecido como o homem que defendeu aquele assassino?
Я знаю, что в прошлом всегда защищал своего брата, когда он занимал позицию, непопулярную среди персонала.
Sei que, no passado, sempre defendi o meu irmão quando ele tomou posições desagradáveis para o seu pessoal.
Господа судьи, для меня стало большим утешением то, что мой коллега, мистер Болдуин, защищал это дело в столь искусной, столь законченной манере,
Meritíssimos considero um grande alívio o facto do meu colega, Dr. Baldwin, ter defendido o processo de modo tão eficiente e completo,
Он защищал девочек, и деревня!
Ele estava a defender a meninas, e na vila!
Помню, я защищал мать. То есть, я пытался защитить мать. Я хотел сохранить мир в семье.
Estava tentando fazer as pazes da forma mais triste.
Он защищал нас в прошлый раз.
A ultima vez ele protegeu-nos.
защищайся 121
защищать 60
защищать меня 27
защищаться 17
защищать тебя 41
защищайтесь 45
защищать его 21
защищать людей 23
защищать вас 17
защищать их 18
защищать 60
защищать меня 27
защищаться 17
защищать тебя 41
защищайтесь 45
защищать его 21
защищать людей 23
защищать вас 17
защищать их 18