Защищать тебя translate Portuguese
481 parallel translation
Если адвокат будет защищать тебя по этому принципу, у тебя не будет шанса.
Se o teu advogado tenta defender-te nessa base, não tens hipótese.
Твое присутствие мешает мне работать и защищать тебя.
- Afectas a minha eficiência. A minha capacidade de te proteger.
Моя задача - защищать тебя.
Mandado para a proteger.
Как мы будем защищать тебя так и ты должен будешь защищать честь семьи Прицци.
Nós protegemos-te... para tanto deverás proteger a honra dos Prizzi
Он будет защищать тебя до того дня, когда ты решишь вернуться на Лапуту - - тогда он укажет тебе дорогу.
Vai mostrar-te o caminho para Rapyuta e proteger-te até ao dia em que voltares.
Я работаю в бюро японской спецслужбы. Я здесь, чтобы защищать тебя.
Trabalho para o Gabinete dos Serviços Especiais Japoneses, e vim cá para te proteger.
Я бyдy защищать тебя.
Eu protejo-te.
Моя задача - защищать тебя. Да?
A minha missão é proteger-te.
Через 35 лет после сегодняшнего дня, ты запрограммировал... меня защищать тебя здесь, в этом времени.
Daqui a 35 anos vais reprogramar-me para te proteger, nesta presente data.
Я буду защищать тебя по обвинению в тяжком убийстве первой степени!
Irei defender-te por... assassinato!
Я не смогу защищать тебя так.
Não posso proteger-te assim.
Я не могу защищать тебя так.
Não posso... proteger-te assim.
Пока я живу, клянусь защищать тебя.
Enquanto for vivo não. Jurei protegê-la.
Я перестану защищать тебя, как только ты скажешь, что Курзон был виновен!
Pararei de tentar protegê-la assim que me disser que o Curzon era culpado das acusações.
Я потерпел поражение в моих обязанностях защищать тебя.
Falhei... Na minha missão de te proteger.
Я буду защищать тебя в суде, бесплатно.
A minha firma vai representar-te. Sem custos.
Они должны защищать тебя всеми средствами.
Eles devem-te protecção total.
Я хочу защищать тебя.
Sabes que só quero proteger-te.
Я должна защищать тебя и президента.
Tens de deixar-me proteger a ti e ao Presidente.
Ты должен позволить мне защищать тебя и президента.
Tens de deixar-me proteger a ti e ao Presidente.
Ты можешь не уважать меня, но ты разрешишь нам защищать тебя.
Não me respeitas, mas respeita o teu pai e deixa-nos proteger-te.
И теперь, когда твоего отца больше нет, некому защищать тебя.
Agora que o teu pai se foi, não tens ninguém que te proteja.
Извини, я не могу защищать тебя больше.
Sinto muito, não posso te proteger mais
Я буду защищать тебя до конца в этом месте.
Vou proteger-te até ao fim, neste lugar.
Тогда я всегда буду защищать тебя.
Então eu hei-de proteger-te sempre.
И нам не защищать тебя?
Se não te defendêssemos...
Мы пойдем... и я лично буду защищать тебя... если этот придурочный ублюдок попытается убить тебя опять
Vamos, sim, e eu próprio te protegerei, no caso desse psicopata tentar matar-te de novo. - Não vamos.
Может твоя судьба защищать людей, но наша – защищать тебя и это на первом месте, хорошо?
O teu destino pode ser proteger pessoas, o nosso é proteger-te a ti e isso é prioritário, certo?
Это я должна защищать тебя.
Eu é que tenho de te proteger a ti.
Говорят, твоего приятеля здесь больше нет, и защищать тебя некому.
Fiquei a saber que o teu amigo não está aqui para te proteger.
Ты собираешься позволить своей цыпочке защищать тебя?
Vais deixar a tua miúda lutar por ti?
А ей нужно, чтобы ты снова ребенком стал, чтобы она могла тебя на руках носить и защищать.
E ela quer ver-te como uma criança outra vez. Para poder pegar-te ao colo e proteger-te.
Он считает, что должен тебя защищать.
Quer proteger-te.
Смотри, меня заставили тебя защищать, меня заставили тебе сочувствовать.
Olha, primeiro fizeram-me proteger-te e depois sentir simpatia por ti.
- Она будет тебя защищать?
- Ela vai defendê-lo?
Государство, научившее меня убивать, научило тебя защищать!
O mesmo governo que me treinou para matar, treinou-te para proteger.
А если и да, я все равно не поверю, что он послал тебя защищать ее.
Não acredito que ele te enviasse para a protegeres.
Твой дед больше не может защищать тебя.
Calculo que não saibas o que isso significa?
Защищать... Парень, как тебя зовут? Синта.
Porque é que estão tão agitados?
Защищать свою мать от проверки ТСФ и в тайне договариваться со своими бастующими работниками - это всё не более, чем симптомы отвратительного и скрытого дефекта... дефекта, из-за которого меня от тебя тошнит - не от того, что ты сделал,
Proteger a sua mãe de uma auditoria da FCA e chegar a acordo em segredo com os funcionários em greve foram apenas sintomas de uma fraqueza vil e insidiosa, uma fraqueza que me faz abominá-lo, não pelo que fez,
Я не хочу защищать дом, в котором принимают тебя, ференги.
Não vou proteger uma Casa onde sejas bem-vindo, ferengi.
Как бы то ни было, ты посланница. И я имею честь тебя защищать.
Por que, goste ou não, és uma emissária... e o meu dever é proteger-te.
Я буду тебя защищать, мой брат.
Proteger-te-ei, meu irmão.
Кто будет тебя защищать?
Quem a protegerá se eu partir?
Чтобы защитить тебя или защищать его.
Para te proteger ou para o proteger.
Я поклялся, что буду защищать тебя.
Prestei um juramento.
Я теперь должен тебя защищать.
Tenho de te proteger.
Я буду защищать и буду любить тебя!
Proteger-te-ei. Te darei tudo. Papá?
Я должна тебя защищать, но чаще всего у меня не получается.
Tentam proteger os filhos, e a maior parte das vezes não conseguem.
Как я должен тебя защищать, если ты мне не выкладываешь все факты?
Como posso proteger-te se não me contas tudo?
Гого, я знаю, что ты считаешь своим долгом защищать госпожу но я умоляю тебя уходи.
Gogo, sei que você sente que deve proteger sua mestra. Mas eu a imploro. Sai fora.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96