Звёзды translate Portuguese
2,144 parallel translation
Он травит здоровые звёзды, заставляя их излучать синее излучение, которым он питается.
Ele envenena as jovens estrelas fazendo emitir uma luz azul que ele pode metabolizar.
Солнце. Солнце, темнота, звёзды, день, луна, луна, луна...
"... o sol, a escuridão, as estrelas, o dia, a lua... "
Луна, звёзды, луна, луна, луна, луна... И смерть...
"... a lua, as estrelas, a lua, a morte... "
Если звёзды сойдутся.
Se as estrelas se alinharem.
Все мои звёзды в сборе.
Estes são os meus "All Stars".
В то время были настоящие звёзды.
Nessa época tínhamos estrelas de verdade.
звёзды на моём поясе должны быть расположены правильно. а не четыре.
e não quatro.
Я клянусь перед Матерью гор и пусть звёзды будут мне свидетелями.
Juro perante a Mãe das Montanhas...
И пусть звёзды будут мне свидетелями.
Com as estrelas por testemunhas!
звёзды! Если это сон - не будите меня.
não me acordem!
"Когда я слушал ученого астронома среди влажной таинственной ночи... и взглядывал порою на звезды."
"Quando ouvi o astrónomo instuído... Instruído. " E de quando em quando, levantando os olhos em perfeito silêncio para as estrelas ".
Я был рядом, когда его осенила идея Звезды смерти.
Eu estava lá quando ele teve a ideia para a Estrela Mortal.
Наконец прибыли майки Звезды смерти.
As t-shirts da Estrela Mortal chegaram finalmente.
Это же выстрел со Звезды смерти!
Aquele disparo veio da Estrela Mortal!
Начать нападение на главный реактор Звезды смерти.
Começar ataque ao reactor principal da Estrela Mortal.
Учитывая последние события, я бы хотела выяснить раз и навсегда, закрываем ли мы вопрос осуществимости соединения внутри звезды.
Dados os acontecimentos recentes, gostaria de saber de uma vez por todas, se ficou decidido que não é possível ligar o Stargate numa estrela.
Расчеты были хороши, но правда и то, что условия внутри звезды непредсказуемы.
Os cálculos estavam certos, mas é verdade, as condições no interior de uma estrela são imprevisíveis.
Беспилотники не могут нас выследить и поэтому заблокировали звезды, чтобы не дать Судьбе подзарядиться.
Os robôs não nos podem localizar, e assim fizeram um bloqueio às estrelas que a Destino usa para se recarregar.
Они же не могут ждать у каждой звезды на вашем пути.
Não é possível que estejam à espera em todas as estrelas da vossa rota.
Судьбе нужно пополнять резервы и для этого подходят только определенные звезды.
A Destino tem de recarregar as reservas e só usa certos tipos de estrelas para o fazer.
Значит мы подзарядимся от другой звезды.
Então recarregaremos noutro tipo de estrelas.
Постойте, откуда нам узнать, что на орбите звезды будет планета?
Espere, como é que sabemos que haverá um planeta em órbita dessa estrela?
ЭМ поле звезды класса О слишком сильное, чтобы щит мог его компенсировать над такой большой прозрачной поверхностью.
O campo electromagnético de uma estrela de classe O é muito forte para que os escudos o atenuem numa superfície transparente tão grande.
Ложусь на землю и смотрю на звезды.
Sabes quando te deitas no chão e olhas para as estrelas?
Здесь звезды всегда меняются.
Estas estrelas estão sempre a mudar.
До звезды еще далеко.
Temos muito tempo até alcançarmos a estrela.
Мы в нескольких минутах от звезды.
Faltam apenas alguns minutos.
Кроме того такие звезды очень редкие, так что шансы...
Além do mais... estas estrelas são raríssimas, e a probabilidade de...
Мы с Гин выяснили, как набрать девятый шеврон для возврата на Землю, пока Судьба перезаряжается внутри звезды.
A Ginn e eu descobrimos como activar o nono símbolo para regressar à Terra enquanto a Destino se reabastece numa estrela.
Они ведь совершили набор внутри звезды, верно же, и целый корабль вернулся во времени что, на 12 часов?
Ligaram dentro de uma estrela, certo? E a nave voltou atrás no tempo, umas 12 horas?
Беспилотники не могут нас выследить и поэтому заблокировали звезды, чтобы не дать Судьбе подзарядиться.
Os robôs não nos podem localizar, e assim fizeram um bloqueio às estrelas
Мы с Гинн выяснили, как открыть девятый шеврон на Землю, когда Судьба подзаряжается от звезды.
A Ginn e eu descobrimos como activar o nono símbolo para regressar à Terra... enquanto a Destino se recarrega numa estrela.
Каким бы гениальным не было решение Илая, оно не учитывает сотни вещей, которые могут пойти не так, при попытке открыть червоточину внутри звезды.
- A solução do Eli, embora brilhante, não considera o milhar de coisas que podem correr mal quando se tenta abrir um wormhole desde uma estrela.
Работа гениальна, но то, что работает на бумаге, не обязательно сработает внутри звезды.
O trabalho é brilhante, mas aquilo que funciona no papel, não funciona necessariamente numa estrela.
Внутри звезды есть магнитные поля, гигантские давления, солнечные вспышки, условия, которые невозможно предсказать математически.
No interior de uma estrela há campos magnéticos, pressões elevadíssimas, erupções solares, condições que tornam acontecimentos impossíveis de prever por qualquer cálculo matemático.
Он был на орбите звезды. Судьба засекла его, когда он направился к нам, и потом мы получили передачу.
Estava em órbita da estrela, a Destino detectou-o quando se virou para nós.
Нет, нет, это бы случилось внутри звезды.
Não, não, isso deve ter acontecido no interior da estrela.
Но дело в том, что для установления устойчивой червоточины условия внутри звезды малопригодны. И я обязан вам это сказать.
É um facto que as condições no interior de uma estrela, não auguram nada de bom a uma estabilidade prolongada de um wormhole, e sinto-me no dever de vos dizer isto.
Мы никогда не использовали камни внутри звезды, и не думаю, что сейчас время это сделать.
Nunca as usámos dentro de uma estrela, e não acho boa altura para começarmos.
Среди прочих, на ум приходит прошлый раз, когда мы пытались открыть врата на Землю внутри звезды.
Vem-me à cabeça a última vez que tentei ligar à Terra de dentro de uma estrela.
Звезды.
Estrelas.
Звёзды.
Estrelas.
Сегодня поп-звезды рекламируют парфюм, звезды экшена водку, даже всеобщая американская любимица - лицо косметической компании.
Os Cantores de hoje ligam-se a perfumes, estrelas de ação atestam o vodka. Mesmo a menina querida da América é a nova cara para uma empresa de maquilhagem.
Мы не можем выиграть и помочь детям без нашей главной звезды.
Não conseguimos vencer e ajudar as crianças sem o nosso astro.
Ваш одесский говор, татуировка в виде звезды на груди, огнестрельная рана, пристальный взгляд.
O seu sotaque Sochi, a tatuagem de estrela no peito, as marcas de bala. O seu olhar de mil jardas.
Звёзды?
Estrelas...
Звёзды!
Estrelas!
Ты тоже думаешь, что у меня есть все что нужно для порно-звезды? Не знаю.
Achas que tenho tudo para ser uma estrela-porno?
Две Бронзовые звезды,
Duas Estrelas de Bronze.
При нём не нашли Серебряной звезды.
Não estava com ela quando o encontramos.
Тогда ты вернешься ко мне, мое солнце и звезды
Então voltará para mim, Meu Sol e Estrelas.
звезды 276
звездочка 63
звёздочка 29
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звезда 672
звездные войны 136
звёздные войны 63
звездочка 63
звёздочка 29
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звезда 672
звездные войны 136
звёздные войны 63
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197
звезда смерти 22
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197
звезда смерти 22