Злой translate Portuguese
3,553 parallel translation
Ну, он очень злой мужик и он знает мою машину. - Ты лжешь.
O tipo está mesmo zangado comigo e sabe que carro tenho.
Вы такой же злой.
Estás zangado como ele.
- Я не злой.
- Eu não estou zangado.
- Не знаю, может, потому что он жалкий, злой человек.
Não sei, talvez por ele ser uma miserável pessoa zangada.
[За тобой охотиться большой злой нигер]
HÁ UM HOMEM NEGRO, GRANDE E BRAVO, E VAI TER CONTIGO!
Может у нее есть что-то, что сделает тебя менее злой.
Talvez ela tenha alguma coisa para te deixar menos chateada. Repare nisto.
После столкновения Реджины и Злой Ведьмы мы не видели ни Зелены, ни Голда.
Desde o confronto entre a Regina e a Bruxa Malvada, que nunca mais vimos a Zelena e o Gold.
Но все, что мы знаем - дело рук сестры Реджины, Злой Ведьмы.
Apenas sabemos que enfrentamos a irmã da Regina, a Bruxa Malvada.
Я знаю, ты занята поиском способа, как вырвать мистера Голда из лап Злой Ведьмы.
Sei que tens andado ocupada a tentar encontrar uma forma de livrar o Sr. Gold do controlo da Bruxa.
Злой.
Zangado.
Сильно злой?
Violentamente zangado?
Сильно злой, чтобы она смогла уйти от вас?
Zangado o suficiente para fazê-la deixá-lo?
Таксист из аэропорта был немного злой.
O táxi do aeroporto foi um pouco perigoso.
Знаете, я слышал много историй о великой и ужасной Злой Королеве, но с этого ракурса, прозвище "злая"
Sabes, ouvi muitas histórias sobre a grande e terrível Rainha Má. Mas deste ângulo a palavra "má" parece-me um pouco exagerada.
Думаю, он просто злой мужик.
Acho que ele é só uma pessoa zangada.
Это не глупо, если группой не руководит большой злой ребёнок
Não é uma tolice se considerares que aquele grupo é liderado por um bebé malvado.
Папа будет злой, если мы не приготовим ужин.
O papá vai ficar chateado se não estivermos em casa para fazer o jantar.
Обычный злой европеец.
- É o homem médio irritado.
Авраам... злой дух из нашего прошлого похитил меня из твоего дома.
Abraham... Foi um espírito maligno do nosso passado que me tirou de sua casa.
Остановим ваш злой план.
Vamos contrariar Os vossos planos malévolos
Если могут быть два воплощения Симпсонов, то почему бы какой-нибудь злой маркетинговой компании не создать миллионы других?
Se podem haver duas encarnações dos Simpsons, porque é que uma qualquer entidade de comércio do mal não poderia produzir milhões de outros?
О мой Бог, ты такой злой!
Meu Deus, isso é tão mal de ti.
Зло?
O mal?
Скотт, тобой завладело зло.
- Algo maléfico se apoderou de ti.
То, что я вижу вокруг тебя, не выглядит как зло.
O que eu vi à tua volta não me pareceu ser maligno.
- ЗЛО.
És maléfica.
Не просто зло, милый.
Maléfica não, querido.
Я величайшее зло. Нет.
Malvada.
Зло таится в этом мире. И я боюсь, что мы скоро встретим его.
O mal espreita neste mundo e receio que estamos prestes a conhecê-lo.
Видишь зло, с которым мы столкнулись?
No mal que enfrentamos?
Бездействие - величайшее зло.
A inacção é o maior mal.
Ну а по-вашему мы должны отпустить агента самого дьявола чтобы он продолжил вершить зло.
E pela vossa, deixaria andar em liberdade um servo do diabo para fazer mais atos malvados.
Я не хотел, чтобы это звучало жестоко или зло.
Não quero soar cruel ou zangado.
И злой ведьмы.
E com a Bruxa Malvada.
Если ты хочешь победить это зло, то должен доверять мне.
Se deseja derrotar este mal, tem de confiar em mim.
- Зло овладело ей.
Um Loa do mal possuiu-a.
Ты – зло.
És mau.
Казалось, он словно постоянно пытался одолеть в себе некое зло, но внезапно, оно взяло над ним верх.
Era como se ele estivesse a lutar contra um mal no coração dele o tempo todo. E, de repente, a maldade dominou-o.
Я знаю каково это блуждать по лесу, в котором повсюду одно лишь зло, окружающее тебя.
Eu sei como é estar perdida na floresta e ter algo maligno a perturbar-te.
Зло, с которым мы столкнулись - реально.
O mal que enfrentamos é real.
Моя милая леди, великое зло взяла контроль над вашим наследием, и ради вашего блага, ради блага ваших детей, доверьтесь нам.
Minha boa senhora, um grande mal assumiu o controle do seu legado, e para o seu bem, e para o bem de todos os seus filhos, confie em nós.
Это не добро. Это не зло. Это неизбежно.
Não é boa, não é maléfica, é apenas inevitável.
Однажды появится человек, служащий Лабиринту, который будет использовать Книгу Листьев во зло.
Um dia, haverá um homem que servirá o Labirinto, que usará o Livro das Folhas para a morte.
Я думаю, что это вы смотрите на это фото и настолько сильно хотите обратно стать эти человеком, что готовы причинить такое зло всему миру, что никому и не снилось.
Acho que olhas a fotografia e queres aquele homem de volta com tanta intensidade que enfrentavas o mundo de maneira que os humanos nunca imaginaram.
— Он позвонил мне злой, как чёрт.
- Ele insultou a Ginnie.
Зло приходит во многих обличьях.
A maldade esconde-se em muitos disfarces.
Зло должно быть остановлено.
O mal tem que ser detido.
Может быть просто на зло ему.
Ou talvez só para irritar. Ele detestava que fosse um agente da lei.
Напротив, думаю, что вы - очень умное зло.
Pelo contrário, acho que tu és brilhantemente perversa.
"Для чародейки родом из другого мира, Страна Оз станет ее домом до тех пор, пока она не выполнит свое предназначение, повергнув величайшее зло, когда-либо существовавшее на земле."
"Uma bruxa de outro mundo fará de Oz a sua casa até cumprir o seu destino e derrubar o maior dos males que o reino alguma vez presenciou".
Но если ты веришь, что ты зло, то именно им ты и станешь.
Mas se acreditas que és má... é nisso que te tornarás.