Знаешь такого translate Portuguese
179 parallel translation
- Знаешь такого?
- Conhece-lo?
Ты демонстрируешь свое невежество, если не знаешь такого камня, как херниан.
Você só expõe sua ignorância se admite não conhecer a Pedra Hurlian
Верно и ты знаешь такого мужчину?
Certo. - E conheces homens assim?
Если ты знаешь такого, удостоверься и сообщи нам.
Se conheceres alguma avisa-nos.
Ты знаешь такого человека?
Conheces alguém assim?
ты не знаешь такого по имени Франциско?
- Conheces alguém chamado Francisco?
- Знаешь такого? - Нет.
Preciso de um que não seja incomodado por todos e que tenha tempo para mim.
Знаешь, сколько женщин готовы пойти на все ради такого подарка, а мне это и вправду не нужно. Игорь!
Quando penso em todas as mulheres que fariam tudo por isto, quando eu nem sequer o quero.
Знаешь, никогда в жизни не видел такого везучего шерифа.
Nunca vi Xerife tão azarento em toda a minha vida.
Я доходил до такого пару раз, но, эм, знаешь, никогда не настолько.
Eu já estive "em conserva" algumas vezes, mas nunca deste modo.
Как насчет такого : Откуда ты знаешь, что существуешь?
Bem, pensa sobre isto, como sabes tu que existes?
Знаешь, мне ещё никто такого не говорил.
Essa foi a coisa mais bonita que já me disseram.
Дик, слушай, ты знаешь, я ничего такого не имел в виду.
- Ouça... - Não falei por mal.
Надеюсь, ты знаешь, что такого не может быть.
Suponho que saiba que não.
- Ты же знаешь, такого человека нет. - Есть.
- Sabes que essa pessoa näo existe.
Но ты знаешь, гольф ждал такого игрока.
Mas o golfe tem estado à espera de um jogador destes.
Ну, ты даёшь,... фокуса такого не знаешь?
O que foi? Não conhece este truque?
Знаешь что, я не желаю это слышать от такого недисциплинированного сопляка, как ты.
Não preciso de aturar um idiota indisciplinado como tu.
Знаешь, раньше ты такого обо мне не говорила.
Há uns anos atrás não dizias isso de mim!
Только в мой список не подсматривай. Там много такого, чего ты не знаешь.
Não olhes a minha lista, pois há lá muitos que não tens.
Знаешь, когда ты молод бывают моменты такого счастья как будто ты живешь в каком-то волшебном месте каким была Атлантида.
Sabes, quando se é novo... Tem-se momentos de tanta felicidade... que pensas que vives num sitio mágico como deve ter sido em Atlantis.
Но, знаешь, в тебе нет ничего такого, чего нельзя исправить.
Mas, sabes, não há nada de errado contigo... Desde que mudes completamente.
в смысле, ну ты знаешь, она не... знаю. не, ничего такого
Quero dizer, sabes, ela... Sim, eu sei. Não, nada disso.
Знаешь, у такого атлета должна быть своя видеоигра.
Sabes, um atleta como tu devia ter o seu próprio video-jogo.
Знаешь, если бы вы с ним занимались чем-нибудь расслабляющим вместе, не было бы такого напряжения.
Se vocês fizessem algo relaxante juntos as coisas não estariam tão tensas.
Знаешь, как трудно такого встретить?
Sabes como é difícil conhecer alguém assim?
Да знаешь, ничего такого.
Não é nada.
А потом, Джимми, знаешь ли... это самое сложное для такого засранца как ты :
A parte difícil, para um imbecil como tu, é esta :
Но ты знаешь, я считаю что... Такого парня как ты, действительно тяжело забыть... Полностью вырезать из жизни...
Mas sabes, acho... que um tipo como tu não sabe realmente o que é ser totalmente posto de parte.
Знаешь, я мог бы купить тебе такого за четвертак.
Podia ter-te comprado um por 25 cêntimos.
Знаешь, я не заслужила такого обращения.
Olha, sabes? Eu não mereço isto.
Знаешь, встретить такого парня в такой период моей жизни...
Repara, conhecer um tipo como tu nesta altura da vida...
Знаешь, ты же всё говоришь и говоришь мне. А я уже ничего не слышу, после такого-то начала.
Não podes continuar a falar... e esperar que eu entenda, começando como começaste.
Знаешь, что бывает за нарушение санкций такого вида?
Sabes qual é a sanção para a quebra do embargo.
И знаешь, что никогда больше его не увидишь как меня опускали в могилу, такого жалкого и ссохшегося, как растаявшая шоколадка.
Nunca mais vais voltar a vê-lo, entendes? A forma como me desceram para dentro da cova num estado lastimoso e murcho, como uma tablete de chocolate derretida ou assim.
Знаешь кого-нибудь такого?
Não conheces ninguém?
А вода там, знаешь... такого цвета...
A água tinha... uma cor, meu.
Ты же знаешь, что я никогда бы ничего такого сделал?
Sabes que eu seria incapaz de fazer algo do género, certo?
Ты знаешь, тот факт что ты ничего такого не сделал, с девчонкой с поломанной мобилой, еще не значит, что ты не хочешь ее.
Sabes, lá por não teres feito nada com o cabelo licorice, não quer dizer que não quisesses.
Дорогая, то, что снег такого же цвета, как и наш холодильник... ещё не значит, что ты знаешь, как он работает.
Amor, só porque a neve é da cor do nosso frigorífico não significa que tu saibas como ela funciona!
Знаешь, для такого тяжеловеса ты очень тихо передвигаешься, Гиппо.
Para um gajo do teu tamanho, és muito leve de pés, Hippo.
- не нужно такого счастья. - Знаешь что?
Desculpa, mas não posso correr esse risco.
Ты знаешь, через сколько унизительных случаев я прошла, пока не додумалась до такого?
Sabe por quantas humilhações tive de passar antes de pensar nisso?
Знаешь, обычно я не говорю такого будущем матерям, но выпей ты, наконец.
Sabes, não costumo dizer isto a grávidas, mas, por amor de Deus, bebe um uísque.
- Я думал тебе стоило бы знать - никакого ребячества ты знаешь, бывает такое, что из такого состояния возвращаются к жизни.
Pensei que deveria saber. Não brinca. Alguns sobrevivem ao que ela está a passar.
Знаешь, у меня никогда раньше не было Такого хорошего предчувствия как после этого фильма.
Nunca me senti tão bem depois de um filme acabar, como com este.
Знаешь что? После такого дня, который у меня был, нет места, в котором я хотел бы быть больше.
Sabes, depois do dia que tive, não há sítio onde me apeteça estar mais.
- Ну, знаешь, чего пытается добиться Робби, такого звука.
- O Robby está a fazer aquele som.
К тому же, ты меня знаешь, - я себе такого на люядх не позволяю.
E tu conheces-me, não ando na marmelada em público.
- Но сколько времени пройдет прежде чем Пэкстон выйдет на кого-то, кого ты знаешь, и на кого она сможет надавить. Например, на такого как торговец оружием по имени Сеймур?
Mas quanto tempo demorará até a Paxson encontrar alguém que conheças que ela consiga fazer falar, com um traficante de armas chamado Seymour?
Знаешь, когда мы встретились в Barney's... Я раньше никогда такого не ощущал.
Sabes, quando nos conhecemos no Barney's... eu nunca tinha sentido nada como aquilo antes.
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
такого больше не повторится 64
такого я не ожидала 16
такого 187
такого не было 73
такого не может быть 60
такого нет 24
такого я не ожидал 45
такого не бывает 98
такого ещё не было 17
такого больше не повторится 64
такого я не ожидала 16
такого 187
такого не было 73
такого не может быть 60
такого нет 24
такого я не ожидал 45
такого не бывает 98
такого не будет 44
такого же 30
такого не случится 23
такого никогда не было 37
такого рода вещи 35
такого роста 16
такого быть не может 27
такого раньше не было 25
знаешь 66014
знаешь её 44
такого же 30
такого не случится 23
такого никогда не было 37
такого рода вещи 35
такого роста 16
такого быть не может 27
такого раньше не было 25
знаешь 66014
знаешь её 44
знаешь ее 37
знаешь что 11483
знаешь ли ты 286
знаешь почему 444
знаешь что я думаю 40
знаешь как говорят 20
знаешь ли 1650
знаешь че 16
знаешь что я тебе скажу 17
знаешь ли ты что 19
знаешь что 11483
знаешь ли ты 286
знаешь почему 444
знаешь что я думаю 40
знаешь как говорят 20
знаешь ли 1650
знаешь че 16
знаешь что я тебе скажу 17
знаешь ли ты что 19
знаешь ведь 67
знаешь этого парня 33
знаешь меня 21
знаешь как 21
знаешь кто ты 20
знаешь что это 49
знаешь поговорку 22
знаешь их 23
знаешь какие 17
знаешь же 114
знаешь этого парня 33
знаешь меня 21
знаешь как 21
знаешь кто ты 20
знаешь что это 49
знаешь поговорку 22
знаешь их 23
знаешь какие 17
знаешь же 114